Funzionalità aggiuntive di Windchill > Gestione dati assistenza > Gestione traduzioni per Gestione dati assistenza > Gestione traduzioni
  
Gestione traduzioni
Panoramica delle funzionalità di Gestione traduzioni
Gestione traduzioni consente di eseguire le operazioni indicate di seguito.
Creare un package di traduzione da un gruppo di informazioni, una struttura informazioni, una sezione pubblicazione o una struttura pubblicazione.
Creare un package di offerta da una struttura pubblicazione o una struttura informazioni.
Includere solo i documenti dinamici scelti assegnando l'attributo di traduzione e lo stato del ciclo di vita appropriati.
Supportare più traduttori.
Includere una rappresentazione PDF della struttura pubblicazione nel package di traduzione.
Limitare la creazione di package di traduzione agli utenti di traduzione autorizzati.
Raccogliere il testo traducibile, ad esempio titoli, dalla struttura pubblicazione, dalla struttura informazioni, da elenchi parti o file di illustrazione Creo/Illustrate 3D (.c3di), e inserirlo in documenti XLIFF. I documenti XLIFF vengono generati solo automaticamente per la radice della struttura informazioni, la sezione pubblicazione e gli elenchi parti. Se si crea un package di traduzione a livello della sezione pubblicazione o del gruppo, il documento XLIFF non viene generato automaticamente.
Includere i PDF dei documenti dinamici in un package di traduzione come riferimento per i fornitori.
Tradurre da una lingua di origine a una lingua di destinazione attraverso una lingua intermedia denominata lingua pivot.
Stabilire la modalità di raccolta del contenuto approvato per il package di traduzione.
Automatizzare la creazione di package di traduzione utilizzando i workflow.
Associare automaticamente i documenti dinamici tradotti alla relativa origine.
Sostituire un documento di origine con uno dei documenti tradotti corrispondenti.
Utilizzare gli stati del ciclo di vita e i sottotipi personalizzati dopo averli configurati.
Creare package di traduzione separati per le strutture annidate.
Pubblicare i documenti dinamici tradotti in PDF o bundle InService.
Panoramica del processo di traduzione
Di seguito è illustrato il processo di livello elevato da seguire per produrre le traduzioni.
1. Configurare Gestione traduzioni di Windchill Service Information Manager prima di iniziare. Fare riferimento a Supporto di gestione della traduzione e Processo di configurazione della traduzione per istruzioni.
* 
Di seguito viene illustrata la procedura minima per la configurazione di base che consente di acquisire maggiore familiarità con le funzionalità di gestione delle traduzioni. Per un ambiente di produzione, consultare Processo di configurazione della traduzione.
Impostare le lingue di enumerazione globale in WindchillGestione tipi e attributi. I codici lingua nelle preferenze di traduzione Lingue di origine, Lingue supportate e Coppie di lingue devono essere mappati ai valori di lingua dell'enumerazione globale. Per informazioni, vedere Impostazione delle lingue.
Creare una cartella sul file system per i package di traduzione in uscita. Quindi impostare la preferenza di traduzione Fornitori supportati per specificare un fornitore e il percorso della cartella, ad esempio VendorA|D:\translation\tobetranslated.
Creare un'altra cartella sul file system per i package di traduzione in entrata. Quindi impostare la preferenza di traduzione Cartella importazione esterna per specificare il percorso della cartella ad esempio d:\translation\translated.
Creare una libreria in Windchill denominata Translation Package Data, come specificato nella preferenza di traduzioneContesto dati package traduzione.
Creare una libreria in Windchill, denominata Translated, per memorizzare il contenuto tradotto come specificato nella preferenza di traduzione Lingue supportate.
Se i documenti dinamici non utilizzano i valori del ciclo di vita di default, specificare lo stato di traduzione Pronto nella preferenza di traduzione Stato preparazione.
2. Caricare i documenti dinamici in Windchill. Questi documenti devono disporre di due attributi corrispondenti ai valori impostati per le preferenze Attributo traduzione e Attributo lingua documento. Questi attributi indicano se il documento è traducibile e la rispettiva lingua di origine. Per ulteriori informazioni sulla preparazione di documenti dinamici, fare riferimento a Impostazione dei documenti dinamici.
3. Configurare una struttura pubblicazione o una struttura informazioni e popolarla con documenti dinamici ed elenchi parti. Per informazioni sugli elenchi parti, vedere Windchill Service Parts.
4. Impostare lo stato del ciclo di vita appropriato sui documenti dinamici. Prima della produzione del package di traduzione, è necessario approvare i documenti dinamici per la traduzione mediante l'impostazione del rispettivo stato del ciclo di vita. Lo stato è il valore della preferenza Stato preparazione. Assicurarsi di impostare questo stato anche per i documenti figlio dei documenti composti. Gli stati del ciclo di vita, illustrati in Stati del workflow di traduzione, determinano le azioni di workflow della traduzione.
5. Prima di creare un package di traduzione, assicurarsi che Attributo traduzione sia impostato su yes per tutti i documenti dinamici che si desidera includere. In caso contrario, questi documenti vengono ignorati, indipendentemente dallo stato del ciclo di vita. Per ulteriori informazioni, vedere Package di traduzione.
6. I documenti XLIFF includono istruzioni e contenuto, quali titoli e attributi degli oggetti nella struttura ricambi. Anche gli oggetti XLIFF devono essere impostati sullo stato approvato mediante il valore Stato preparazione. Quando si è pronti per creare un package di traduzione, è possibile specificare che i documenti XLIFF dovranno essere generati automaticamente impostando la preferenza di traduzione Crea XLIFF automaticamente su Yes. In caso contrario, è possibile generare gli XLIFF manualmente selezionando Genera documento di traduzione nel menu di scelta rapida della struttura ricambi prima di creare il package di traduzione. Gli XLIFF vengono generati per l'intera struttura ricambi dal livello principale.
Se i documenti XLIFF vengono generati automaticamente, vengono impostati sullo stesso Stato preparazione della struttura ricambi. Se invece vengono generati manualmente, è necessario impostarne lo stato sul valore specificato dalla preferenza Stato preparazione per includerli nel package di traduzione. In entrambi i casi, i documenti XLIFF vengono inclusi nel package di traduzione inviato ai traduttori.
Ulteriori informazioni sulla generazione manuale dei documenti XLIFF sono disponibili in Documenti XLIFF per la traduzione.
7. Quando il contenuto è pronto per la creazione di un package di traduzione, avviare Crea package traduzione dal menu Azioni della struttura ricambi. Scegliere il fornitore e le lingue di destinazione per cui si desidera creare i package. In alternativa, è possibile scegliere di creare un package Offerta. Per ulteriori informazioni, vedere Creazione di un package di traduzione.
8. Scegliere se creare un package immediatamente, utilizzando il contenuto che si trova già nello stato approvato (il valore specificato in Stato preparazione) oppure se avviare subito il processo di traduzione ma attendere fino a quando tutto il contenuto della struttura non sarà impostato sullo stato approvato.
L'opzione Contenuto già approvato. crea immediatamente un package di traduzione dal contenuto della struttura ricambi.
L'opzione Attendere l'approvazione di tutto il contenuto. avvia il processo di creazione del package di traduzione per il contenuto che si trova nello stato approvato. Tuttavia, se parte del contenuto della struttura ricambi non è ancora stata approvata, questa scelta consente al processo di traduzione di selezionare e raccogliere il contenuto mano a mano che viene approvato. Una volta approvato e raccolto tutto il contenuto, viene creato il package di traduzione.
Per ulteriori informazioni, vedere Creazione di un package di traduzione.
9. È possibile utilizzare una lingua pivot per gestire la traduzione da una lingua di origine in una lingua di destinazione utilizzando una lingua intermedia. Viene prima eseguita la traduzione della struttura e del contenuto nella lingua di origine nella lingua pivot, quindi le traduzioni nella lingua pivot vengono utilizzate come origine della traduzione in una o più lingue di destinazione diverse. Se si utilizza una lingua pivot, la lingua di destinazione finale è disponibile nell'elenco di scelte delle lingue del package con la lingua pivot indicata tra parentesi. Se si intende gestire automaticamente la traduzione dalla lingua pivot alla lingua di destinazione utilizzando il processo di traduzione incorporato, scegliere la lingua di destinazione finale da utilizzare come lingua del package. Se si intende gestire manualmente la traduzione dalla lingua pivot alla lingua di destinazione, scegliere la lingua pivot da utilizzare come lingua di destinazione. La configurazione della lingua pivot è illustrata in Processo di configurazione della traduzione.
10. Gestione traduzioni consente di creare baseline, raccogliere i documenti e gli XLIFF, comprimere i contenuti in uscita e inserire il file ZIP in una cartella, uno per ogni lingua, che il fornitore può selezionare. Permette di creare gli oggetti documento nella lingua di destinazione e impostarne lo stato del ciclo di vita sul valore specificato dalla preferenza Stato in traduzione.
Se è stato creato un package di offerta, non vengono creati i documenti tradotti di destinazione, l'origine non viene utilizzata come baseline ed eventuali package tradotti restituiti da un fornitore non vengono importati.
Per ricevere una notifica quando il package di traduzione è stato completato, aggiungere una notifica e-mail al processo di traduzione di base. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Workflow Email Notifications.
11. Quando il fornitore ha terminato la traduzione, inserisce un file ZIP nella cartella specificata dalla preferenza Cartella importazione esterna. Questa cartella viene monitorata dal Processo importazione traduzione e rileva quando viene restituito un archivio di traduzione. Quando viene rilevato un package di traduzione restituito, questo viene decompresso e il contenuto viene confrontato con le baseline. Quindi i file vengono sottoposti a Check-In in Windchill come nuove versioni (iterazioni) degli oggetti documento tradotti di destinazione che erano già stati creati.
Lo stato del ciclo di vita dei documenti tradotti è impostato sul valore specificato dalla preferenza Stato tradotto. Dopo che i documenti tradotti sono stati restituiti e sottoposti a Check-In, revisionare i documenti per apportare eventuali correzioni o altre modifiche.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Gestione degli oggetti di traduzione.
Visualizzazione delle informazioni sulla traduzione
In Windchill è inoltre possibile visualizzare alcune informazioni sulla traduzione.
È possibile configurare una scheda dalla pagina delle informazioni per la struttura ricambi in modo che venga visualizzata la tabella Contenuto traduzione. Nella tabella sono riportate le informazioni sui documenti dinamici traducibili associati alla struttura ricambi.
Nella pagina delle informazioni creare una nuova scheda. Dal menu Personalizza, selezionare Oggetti correlati, quindi Contenuto traduzione. Per ulteriori informazioni, vedere Tabella Contenuto traduzione.
È inoltre possibile configurare una scheda dalla pagina delle informazioni per la struttura ricambi in modo che venga visualizzata la tabella Cruscotto traduzione. La tabella consente di visualizzare le informazioni sulle traduzioni.
Nella pagina delle informazioni creare una nuova scheda. Dal menu Personalizza, selezionare Oggetti correlati, quindi Cruscotto traduzione. Per ulteriori informazioni, vedere Tabella Cruscotto traduzione.