Funzionalità aggiuntive di Windchill > Gestione dati assistenza > Configurazione di Windchill Service Information Manager e Service Parts > Impostazione di una traduzione > Processo di configurazione della traduzione
  
Processo di configurazione della traduzione
Processo di configurazione della traduzione
Gestione traduzioni di Service Information Manager viene configurato sul server Windchill. Di seguito è riportato un riepilogo del processo di configurazione. Tutte le preferenze di traduzione sono illustrate in Preferenze di traduzione. Le preferenze di Supporto traduzione vengono impostate in Utilità > Amministrazione aziendale > Gestione preferenze nei contesti di sito, organizzazione e applicazione (ad esempio prodotto o libreria) (a eccezione di Intervallo importazione package traduzione e Cartella importazione esterna, che sono disponibili solo a livello di sito).
Prima di impostare la configurazione di traduzione, è necessario determinare gli insiemi delle lingue di origine e di destinazione. È inoltre necessario determinare le lingue pivot se si intende utilizzarle. Le lingue pivot consentono di gestire la traduzione da una lingua di origine in una lingua di destinazione utilizzando una lingua intermedia. La struttura e il contenuto della lingua di origine viene innanzitutto tradotto nella lingua pivot, quindi le traduzioni nella lingua pivot vengono utilizzate come origini per una o più lingue di destinazione. L'uso di una lingua pivot può risultare conveniente quando la traduzione da tale lingua in quella di destinazione richiede meno sforzi rispetto alla traduzione diretta dalla lingua (o lingue) di origine in quella (quelle) di destinazione. Una lingua pivot risulta inoltre utile se il contenuto della lingua di origine viene creato in varie lingue, ma è auspicabile semplificare il processo di traduzione creando uno standard basato su una lingua pivot. In tal caso, gli oggetti delle diverse lingue di creazione vengono tradotti nella lingua pivot, quindi le traduzioni nella lingua pivot vengono utilizzate come traduzioni di origine per tutte le altre lingue di destinazione.
1. Assicurarsi che le lingue di enumerazione globale siano impostate. I codici lingua della preferenza di traduzione devono essere mappati alle specifiche per le enumerazioni Lingue di origine e Lingue di destinazione. Per informazioni dettagliate sull'impostazione delle lingue, vedere Impostazione delle lingue.
Per creare traduzioni, è necessario che i valori della preferenza di traduzione Lingue di origine siano validi. I valori della preferenza devono essere associati ai valori specificati dall'enumerazione globale Lingue di origine. Contattare l'amministratore per verificare che l'enumerazione globale Lingue di origine contenga i valori di lingua necessari per la traduzione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Lingue di origine.
Per creare traduzioni, è necessario che anche i valori della preferenza di traduzione Lingue supportate siano validi. I valori della preferenza per i codici lingua devono essere associati ai valori specificati dall'enumerazione globale Lingue di destinazione. Contattare l'amministratore per verificare che l'enumerazione globale Lingue di destinazione contenga i valori di lingua necessari per la traduzione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Lingue di destinazione.
2. Configurare i ruoli per la gestione delle traduzioni e assegnarli agli utenti. Quindi specificare questi ruoli nella preferenza Ruoli coordinatori traduzione e assicurarsi di disporre dei permessi appropriati. I ruoli devono essere specificati in caratteri maiuscoli.
Per la gestione delle traduzioni, è necessario che i ruoli dispongano di specifici permessi a livello di regole per i prodotti e le librerie che contengono oggetti della struttura ricambi e documenti dinamici. Questi permessi devono essere impostati a livello di organizzazione. Oltre alle regole di default che si applicano a tutti gli utenti, è necessario accertarsi che vengano applicati anche i permessi descritti di seguito.
Permesso di lettura per WTPart
Permesso di lettura, modifica, eliminazione, amministrazione, scaricamento, modifica del contenuto e di impostazione dello stato per EPMDocument
Per ulteriori informazioni, vedere Amministrazione regole.
3. Creare una cartella di esportazione esterna per cui Windchill ha l'accesso in scrittura. Questa cartella funge da area in cui sono contenuti i file che devono essere selezionati dai traduttori. Questi fornitori devono potervi accedere. Impostare la preferenza Fornitori supportati su un valore che specifichi sia il fornitore sia il percorso dell'area di memorizzazione, ad esempio VendorA|D:\translation\tobetranslated.
4. Creare una cartella di importazione esterna a livello di sito dove la gestione delle traduzioni può prelevare i documenti tradotti in entrata. Impostare la preferenza Cartella importazione esterna sul percorso, ad esempio D:\translation\translated.
5. Definire le lingue del documento di origine nella preferenza Lingue di origine. Le Lingue di origine possono essere quindi utilizzate nella specifica Coppie di lingue come lingua di origine. Per default, nella preferenza ne viene impostata una sola: en.
La preferenza Lingue di origine consente inoltre di impostare le lingue pivot specificando la lingua di origine e la lingua pivot, ad esempio fr|en specifica il francese come la lingua di origine e l'inglese come lingua pivot. Nella finestra di dialogo Crea package traduzione le lingue pivot vengono visualizzate nell'elenco Lingue package, anche se non sono specificate formalmente come lingua di destinazione in Coppie di lingue. Nel caso in cui una lingua pivot venga utilizzata come lingua di destinazione per un package di traduzione, non vengono creati automaticamente i package di traduzione di destinazione finali.
Non è impostata alcuna lingua pivot per default.
I valori delle preferenze Lingue di origine vengono visualizzati come Lingue di origine degli oggetti della struttura del servizio nella finestra di dialogo Crea package traduzione. L'elenco di scelte di Lingue di origine non proviene dagli attributi Lingua di creazione utilizzati nella struttura ricambi, pertanto è importante verificare prima che Lingue di origine e Lingua di creazione siano impostate correttamente.
6. Lingue supportate ha un doppio utilizzo. Definisce l'elenco delle lingue che è possibile utilizzare come lingue di destinazione per la traduzione. Inoltre definisce il contesto e la cartella in cui vengono memorizzate le traduzioni associate, compresi i file XLIFF tradotti. È necessario creare il contesto e le cartelle in Windchill. È possibile definire ulteriormente la struttura delle cartelle se Mantieni percorso cartella lingua di origine è impostato su Yes (default).
Le associazioni lingua di origine e di destinazione vengono specificate in Coppie di lingue.
In seguito all'importazione da parte del traduttore, i documenti XLIFF vengono caricati nel dizionario di traduzione di Windchill quando lo stato del ciclo di vita viene impostato sul valore della preferenza di traduzione Stato preparazione.
Se si sceglie di gestire manualmente le traduzioni nella lingua pivot, le lingue pivot devono essere specificate in Lingue supportate.
7. Ogni specifica di Coppie di lingue utilizza una delle Lingue di origine come lingua di origine e una delle Lingue supportate come lingua di destinazione. Per default, è disponibile un elenco di esempio che utilizza l'origine en per ogni voce ed è definita una destinazione per ogni lingua specificata nell'elenco Lingue supportate.
I codici linguaCoppie di lingue vengono convalidati rispetto alle enumerazioni globali Lingue di origine e Lingue di destinazione. Per ulteriori informazioni, vedere Impostazione delle lingue.
Le traduzioni nella lingua pivot possono essere gestite automaticamente nel corso della traduzione dalla lingua di origine nella lingua pivot e successivamente nella lingua di destinazione. Ogni lingua pivot è accoppiata alla relativa lingua di origine nella preferenza Lingue di origine. È necessario definire la lingua pivot correttamente in Lingue di origine e selezionare la lingua di destinazione finale quando si crea un package di traduzione nella finestra di dialogo Crea package traduzione (anziché la lingua pivot). Ciò significa che non è necessario specificare una lingua pivot come lingua di destinazione in Coppie di lingue, a meno che non si intenda considerare la lingua pivot come lingua di destinazione e gestire manualmente la traduzione nella lingua di destinale finale.
I valori di Coppie di lingue vengono utilizzati anche per completare l'elenco di scelte Lingue package nella finestra di dialogo Crea package traduzione.
Le lingue di destinazione di Coppie di lingue forniscono inoltre le scelte per l'opzione Pubblica traduzioni della finestra di dialogo Pubblica rappresentazione durante la pubblicazione delle strutture ricambi. È inoltre possibile scegliere di pubblicare l'origine non tradotta.
8. Assicurarsi che, se si utilizzano sottotipi di oggetti traducibili, essi siano definiti in Sottotipi traducibili.
9. La preferenza Attributo traduzione determina se i documenti dinamici devono essere tradotti. Deve essere impostata sull'attributo utilizzato per i documenti dinamici. Per default, i documenti dinamici e i relativi sottotipi utilizzano il nome di attributo PTC_DD_TRANSLATE.
10. La preferenza Attributo lingua documento determina la lingua del documento dinamico. Deve essere impostata sull'attributo utilizzato per i documenti dinamici. Per default, i documenti dinamici e i relativi sottotipi utilizzano il nome di attributo PTC_DD_LANGUAGE.
11. Contesto dati package traduzione indica dove vengono memorizzati i dati del package di traduzione durante l'elaborazione di traduzioni. In Windchill assicurarsi di creare i contesti (librerie o prodotti) specificati dalla preferenza Contesto dati package traduzione. È possibile utilizzare un contesto per tutte le traduzioni, ad esempio, in una libreria (ad esempio quella specificata per default, wt.inf.library.WTLibrary|Translation Package Data). Viene automaticamente fornita una sottocartella per ogni codice lingua specificato da Lingue supportate.
La gestione delle traduzioni raccoglie, crea e memorizza automaticamente gli oggetti baseline durante la preparazione e la creazione del package di traduzione. Crea inoltre raccolte di documenti nella lingua pivot durante il processo di traduzione intermedio nella lingua pivot.
I codici lingua in Lingue di origine, Lingue supportate e Coppie di lingue devono essere mappati ai valori di lingua dell'enumerazione globale in Gestione tipi e attributi di Windchill. Anche le cartelle e le posizioni in Fornitori supportati, Lingue supportate, Cartella importazione esterna e Contesto dati package traduzione devono essere valide.
Quando si crea un package di traduzione, le lingue, le cartelle del fornitore, la cartella di importazione e le posizioni per la memorizzazione delle baseline e delle traduzioni vengono convalidate. Se il valore di una preferenza utilizzato per creare il package di traduzione non è valido, nella finestra Crea package traduzione viene visualizzato l'errore associato. Gli errori devono essere comunicati all'amministratore di traduzione.
Per informazioni sul processo di gestione del package di traduzione, fare riferimento a Gestione di una traduzione.
Preferenze comuni di configurazione
Nell'elenco riportato di seguito sono illustrate le preferenze di lingua e memorizzazione più comuni che è necessario valutare.
Lingue di origine
Definisce l'elenco di lingue da utilizzare come lingue di origine. La preferenza Lingue di origine consente inoltre di impostare le lingue pivot accoppiando la lingua di origine alla lingua pivot separandole con |. La lingua pivot è una lingua intermedia utilizzata per la traduzione tra una lingua di origine e la lingua di destinazione finale, ad esempio dal francese (origine) in giapponese (pivot) in coreano (destinazione). In questo caso, la lingua di origine e la lingua pivot saranno fr|ja.
I valori di lingua devono essere specificati nell'insieme di valori dell'enumerazione globale WindchillLingue di origine in Gestione tipi e attributi di Windchill. Vedere Lingue di origine.
Lingue supportate
Definisce l'elenco delle lingue che è possibile utilizzare come lingue pivot e di destinazione per la traduzione, nonché le cartelle nel contesto in cui vengono memorizzate le traduzioni.
I valori di lingua devono essere specificati nell'insieme di valori dell'enumerazione globale di WindchillLingue di destinazione in Gestione tipi e attributi di Windchill. Vedere Lingue di destinazione.
Per default viene definito un elenco di esempio.
Coppie di lingue
Fornisce l'elenco delle origini e delle destinazioni di traduzione supportate per la generazione di un package di traduzione. Le specifiche accoppiano una lingua di origine con una lingua di destinazione supportata. La lingua di origine deve essere un valore valido della preferenza Lingua di origine. Non specificare una lingua pivot in una coppia di lingue; le lingue pivot vengono specificate in Lingue di origine.
Per default viene definito un elenco di esempio.
Fornitori supportati
Specifica il traduttore e il percorso dell'area di memorizzazione associata in cui i file vengono selezionati dai traduttori. La cartella di esportazione esterna deve essere in una posizione in cui Windchill dispone del permesso di accesso in scrittura. Anche i traduttori devono disporre dell'accesso alla cartella.
Cartella importazione esterna
La cartella di importazione esterna specifica la posizione in cui la gestione delle traduzioni può prelevare i documenti tradotti in entrata. Anche i traduttori devono disporre del permesso di accesso in scrittura alla cartella. La Cartella importazione esterna viene impostata a livello di sito.
Contesto dati package traduzione
Specifica la posizione in cui sono memorizzate le baseline degli oggetti inseriti in un package di traduzione. Se si specifica una posizione diversa da quella di default, le cartelle di ogni lingua di destinazione vengono aggiunte automaticamente con i codici lingua indicati in Lingue supportate. La gestione delle traduzioni raccoglie, crea e memorizza automaticamente gli oggetti di traduzione in queste cartelle durante la preparazione e la creazione del package di traduzione.
Utilizza nome contesto di origine nel percorso cartella
Impostare su Yes per includere il nome del contesto di prodotto per il documento di origine nel percorso della cartella di destinazione. Nella posizione specificata da Contesto dati package traduzione il nome del contesto segue i nomi di origine e destinazione.
Utilizza nome oggetto nel percorso cartella
Impostare su Yes per includere il nome del documento di origine nel percorso della cartella di destinazione. Nella posizione specificata da Contesto dati package traduzione il nome del documento viene aggiunto alla fine.
È inoltre necessario impostare Mantieni percorso cartella lingua di origine su Yes. Se Utilizza nome contesto di origine nel percorso cartella e Utilizza nome oggetto nel percorso cartella sono impostati entrambi su Yes, il nome del documento segue il nome del contesto.
Configurazione facoltativa
Nell'elenco riportato di seguito sono illustrate le preferenze di configurazione di cui si potrebbe prendere in considerazione la modifica.
Includi rappresentazione
Impostare per default su Yes per includere la rappresentazione di default, ad esempio i PDF, per la struttura ricambi e tutti i relativi documenti dinamici nel package di traduzione. Se la traduzione include una lingua pivot, la rappresentazione di default per la lingua pivot viene scelta quando viene creato il package di traduzione.
I traduttori possono trovare utili le rappresentazioni dell'origine durante la traduzione.
Crea XLIFF automaticamente
Impostare per default per generare automaticamente i documenti XLIFF quando viene creato un package di traduzione. Quando vengono generati, i file XLIFF vengono impostati sullo stesso stato del ciclo di vita della struttura. Nell'ambito di questo processo, i file XLIFF vengono creati per i documenti dinamici a cui fa riferimento una struttura pubblicazione, una struttura informazioni o un elenco parti.
Sottotipo baseline traduzione
Impostare questa preferenza per utilizzare un sottotipo per le baseline, ad esempio quando si utilizzano gli stati del ciclo di vita personalizzati per le strutture e i documenti dinamici. Specificare le definizioni complete dei tipi. a partire dal tipo radice WCTYPE|. Questa impostazione non è definita per default.
Questa preferenza permette di specificare un sottotipo personalizzato della baseline. Se per i documenti dinamici si utilizzano cicli di vita personalizzati, è necessario assegnare lo stesso modello di ciclo di vita al tipo di baseline o a un sottotipo. 
Intervallo importazione package traduzione
Impostare per default per controllare la directory specificata dalla Cartella importazione esterna ogni 60 minuti alla ricerca di contenuto tradotto restituito da un fornitore. Questa preferenza viene impostata a livello di sito.
Link traduzione
Questo link segue l'origine della traduzione di destinazione, specificando la lingua di destinazione. I processi di pubblicazione seguono questo link per trovare il documento di traduzione di destinazione. Non è necessario modificare questo valore, ma è possibile creare un sottotipo.
Sottotipi traducibili
Specifica le definizioni complete dei tipi degli oggetti che possono essere tradotti, a partire dal tipo radice WCTYPE|. Le strutture informazioni, le strutture pubblicazione e i documenti dinamici vengono specificati per default.
Workflow e altre configurazioni personalizzate
Prestare attenzione quando si modificano i seguenti processi dei workflow, in quanto i workflow possono avere interdipendenze. Per la personalizzazione dei processi dei workflow vengono forniti dei modelli, ad esempio la pre-elaborazione o la post-elaborazione. Un esempio è l'invio di una notifica e-mail al termine di un processo.
Processo workflow traduzione
Si tratta del processo di traduzione principale, che viene avviato dall'utente che crea un package di traduzione. Avvia il Processo di traduzione di base.
Processo di traduzione di base
Questo processo di traduzione viene richiamato dal processo di traduzione principale per creare ed esportare i documenti di traduzione.
Processo offerta traduzione
Questo processo di offerta crea un package di traduzione da inviare ai fornitori per un'offerta. Un package di offerta non crea baseline oppure oggetti di traduzione di destinazione.
I package offerta vengono generati solo per le lingue di destinazione dirette e per le lingue pivot. Non verranno generati per una lingua di destinazione se la lingua di origine è configurata per utilizzare una lingua pivot intermedia.
Processo importazione traduzione
Questo processo di traduzione controlla la directory in cui i fornitori inseriscono il contenuto tradotto. Decomprime il package di traduzione, controlla il contenuto ed effettua il Check-In delle traduzioni. La frequenza di monitoraggio è definita in Intervallo importazione package traduzione.
Processo post-importazione traduzione
Questo processo di traduzione viene eseguito dopo l'importazione dei file tradotti dal fornitore. È un semplice esempio di implementazione di un processo. Per default non è necessario eseguire alcuna operazione.
L'elaborazione dei package di traduzione può richiedere tempo se la struttura del servizio è di dimensioni molto elevate. È possibile configurare la notifica e-mail in Windchill per ricevere un messaggio al completamento di un passo del workflow, ad esempio la creazione di un package di traduzione.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Workflow Email Notifications.
Quando le traduzioni dei documenti dinamici vengono importate, è possibile scegliere di disattivare l'aggiornamento dei metadati, ad esempio se si desidera che i metadati siano solo nella lingua di origine. La proprietà com.ptc.tml.updateMetadataOnTranslatedDocuments controlla il comportamento di importazione dei metadati impostando Yes (valore di default) per consentire gli aggiornamenti o No per sopprimerli. Per la corretta esecuzione degli aggiornamenti dei metadati, è necessario che le regole dei metadati siano già presenti nei file di configurazione di frammentazione. Per ulteriori informazioni, vedere Impostazione dei documenti dinamici.
Non modificare le preferenze riportate di seguito.
Consenti traduzioni consecutive
Impostata su Yes per default. Questa preferenza consente una nuova revisione del documento da tradurre, indipendentemente dal fatto che la revisione tradotta precedente sia stata impostata su Stato preparazione. In questo modo si consente la traduzione dell'ultima versione impostata su Stato preparazione.