번역 패키지 작성
다음을 선택하면 번역 패키지 만들기 메뉴 작업에서 번역 패키지를 작성합니다.
만들 대상 공급업체 및 패키지 유형을 선택합니다.
• 번역 - 구조의 번역 컨텐트가 포함된 공급업체용 번역 패키지를 작성합니다. 이 프로세스의 일부로 대상 번역 객체가 작성되고 소스에 연결되므로 반환된 번역 컨텐트를 이러한 객체에 체크 인할 수 있습니다. 번역 패키지가 작성될 때 이러한 대상 객체는 소스 언어로 유지됩니다.
번역 관리에서는 번역 패키지에 있는 모든 객체의 베이스라인을 작성하고, XLIFF 및 문서를 수집하고, 대상 언어 객체를 작성합니다. 그런 다음 나가는 컨텐트를 압축하고, 공급업체가 수집할 수 있도록 파일을 각 언어마다 하나씩 폴더에 저장합니다. 폴더는 지원되는 공급업체 기본 설정으로 지정됩니다.
공급업체가 번역된 컨텐트를 반환하면 압축 해제되어 대상 번역 객체에 체크 인되며 버전이 이터레이션됩니다.
• 견적 - 컨텐트 번역에 대한 견적을 제공하기 위한 공급업체용 번역 패키지를 작성합니다.
번역 관리에서는 XLIFF 및 문서를 수집하고 나가는 컨텐트를 압축하여 공급업체가 사용할 수 있도록 각 언어마다 하나씩 zip 파일을 폴더에 저장합니다. 베이스라인 및 대상 언어 문서 객체가 작성되지 않고 아무 것도 체크 인되지 않습니다.
이미 승인됨 상태(준비 상태 기본 설정 값에 따라 달라짐)인 컨텐트를 즉시 보낼지 또는 즉시 번역 프로세스를 시작하지만 구조의 나머지 컨텐트가 승인됨 상태로 설정될 때까지 기다릴지 선택할 수 있습니다.
컨텐트가 이미 승인되었습니다. 옵션은 서비스 구조의 컨텐트에서 즉시 번역 패키지를 작성합니다.
모든 컨텐트가 승인될 때까지 기다리십시오. 옵션은 승인됨 상태로 설정된 컨텐트에 대해 번역 패키지 프로세스를 시작합니다. 이 선택 항목을 선택하면 번역 프로세스에서 컨텐트를 정기적으로 확인하고 승인 시 수집할 수 있습니다. 구조의 컨텐트가 모두 승인 및 수집된 후 번역 패키지가 작성됩니다.
소스 언어에는 번역에 대한 소스 언어가 표시됩니다. 둘 이상의 소스 언어가 구성된 경우 해당 언어가 기본적으로 선택됩니다.
번역에 대한 언어를 선택합니다. 선택한 각 언어마다 번역에 대해 제대로 설정된 서비스 구조의 XLIFF 및 동적 문서를 모두 포함하는 고유한 번역 패키지 ZIP이 있습니다.
피벗 언어를 사용하여 중간 언어를 통한 소스 언어에서 대상 언어로의 번역을 관리할 수 있습니다. 원본 소스 구조와 컨텐트가 먼저 피벗 언어로 번역된 다음 피벗 언어가 하나 이상의 다른 대상 언어로 번역됩니다. 피벗 언어를 사용하는 경우 대상 언어는 사용 가능한 대상 언어 목록에 나열되며 괄호 안에 피벗 언어가 표시됩니다. 피벗 언어가 다른 소스 언어의 대상 언어가 될 수도 있으므로 올바르게 선택할 수 있도록 사이트에 대한 언어 구성을 이해해야 합니다.
기본 제공 번역 피벗 프로세스를 사용하여 피벗 언어-대상 언어 번역을 자동으로 관리하는 경우 최종 대상 언어를 패키지 언어로 선택합니다. 피벗 언어-대상 언어 번역을 수동으로 관리하는 경우 피벗 언어를 대상 언어로 선택합니다. 피벗 언어 구성은
번역 구성 프로세스에 설명되어 있습니다.
|
번역 패키지 만들기에 성공하려면 자동 번호 지정을 설정해야 합니다.
|
필터 조건이 서비스 구조에 적용되면 번역 프로세스가 번역 패키지를 생성하기 전에 XLIFF를 포함한 서비스 구조 객체에 필터를 적용합니다. 그러나 객체가 이미 번역을 위해 전송된 경우 해당 객체가 포함되지 않습니다. 번역 로그 파일의 번역 패키지에서 제외된 객체의 정보를 찾을 수 있습니다. 자세한 내용은
번역 및 견적 로그와 목록 부분을 참조하십시오.
번역 기본 설정 검증
번역 패키지를 만들면 언어, 공급업체 및 가져오기 폴더, 라이브러리 위치가 검증됩니다. 이러한 선택 항목은 번역 기본 설정 설정에 의해 결정되지만 검증은 패키지를 작성할 때 수행됩니다. 언어를 선택하는 경우 번역 기본 설정 값은 글로벌 열거와 일치해야 합니다. 번역 패키지를 작성하는 데 사용되는 기본 설정 값이 유효하지 않는 경우
번역 패키지 만들기 창에 연관된 오류가 표시됩니다. 자세한 내용은 번역 관리자에게 문의하십시오. 언어 열거 설정에 대한 자세한 내용은
언어 설정을 참조하십시오.
Zip 파일 이름 패턴
번역 패키지 기준 이름 패턴 기본 설정을 사용하여 모든 zip 파일에 접두사가 지정됩니다. 모든 베이스라인 및 패키지 이름은 밑줄(_)로 구분되어 나열된 대로 컴포넌트를 사용하여 이름 패턴을 준수해야 합니다.
Prefix_SourceID_SourceLanguage_TargetLanguage_SourceRevision_SourceObjectType_BaselineID.zip
예를 들어, 접두사를 포함하는 zip 파일 이름은 다음과 같은 모양일 수 있습니다.
ABC_0000000070_en_nl_A_EPMDocument_0000000041.zip
이름 규약
|
설명
|
Prefix
|
접두사는 번역 패키지 베이스라인 이름 패턴의 값입니다. 이는 선택적 기본 설정입니다. 기본 설정이 비어 있는 경우 zip 파일 이름에 접두사가 없습니다.
|
SourceID
|
소스 ID는 구조 또는 동적 문서에 지정된 고유 식별 번호입니다.
|
SourceLanguage
|
소스 언어는 소스 구조의 원본 저작 언어입니다.
|
TargetLanguage
|
대상 언어는 구조 객체가 번역되는 언어입니다.
|
SourceRevision
|
소스 개정은 번역 패키지에서 사용 중인 소스의 개정을 식별합니다.
|
SourceObjectType
|
소스 객체 유형은 번역 패키지에 사용될 소스의 객체 유형을 지정합니다. 동적 문서에 대해 작성된 패키지는 소스 객체 유형이 EPMDocument로 지정됩니다. 다른 패키지의 경우 소스 객체 유형은 WTPart로 지정됩니다.
|
BaselineID
|
베이스라인 ID는 베이스라인을 식별하기 위해 지정된 번호입니다.
|
quote
|
견적은 견적에 대한 요청을 식별하는 데 사용됩니다.
|
번역 패키지의 파일 식별을 지원하기 위해 파일 이름에 상세 정보를 포함하는 옵션이 있습니다. wt.properties 파일의 com.ptc.tml.includeDocumentNameInFileName 등록 정보를 true로 구성하면 zip 파일 이름에 문서 이름이 포함되고 번역 패키지의 파일 목록을 만들 수 있습니다. 소스 문서의 문서 이름 처음 25자가 파일 이름에 접두어로 추가됩니다. 기본적으로 이 등록 정보는 false로 설정되며 즉, 문서 이름이 파일 이름에 포함되지 않습니다.
예: XT00000059_en_es_A_0000000021_A.xml. 로그 파일의 항목은 다음과 같습니다.
번역 이름: Adding Structure to Content_es
번역 번호: 0000000021
번역 버전: A.1, 작업 중
소스 번호: XT00000059
소스 버전: A.1, 릴리즈됨
소스 유형: 게시 소스
com.ptc.tml.includeDocumentNameInFileName 등록 정보가 true로 설정되면 소스 문서 이름이 포함되고 그 결과 이름이 Adding Structure to Conte_XT00000059_en_es_A_0000000021_A.xml이 됩니다.
Unix 또는 Windows 파일 이름에 지원되지 않는 특수 문자가 이름에 있으면 "_"(밑줄) 문자로 변환됩니다. 예를 들어, 파일 이름이 "Adding Structure* to Content"인 경우 별표가 밑줄로 대체되어 "Adding Structure_ to Conte"가 됩니다.
번역 패키징 프로세스
번역 패키지는 올바른 준비 상태 기본 설정 값으로 설정된 서비스 구조의 XLIFF 및 동적 문서가 포함된 ZIP 파일이며, 패키지 언어에서 선택된 각 대상 언어마다 하나씩 있습니다. 이러한 ZIP 파일은 지원되는 공급업체 기본 설정 값으로 지정된 선택한 대상 공급업체의 나가는 폴더에 저장됩니다.
번역 패키지를 작성하려면 구조 및 해당 객체를 체크 인해야 합니다. 구조의 XLIFF가 번역 패키지에 포함되어 있는지 확인합니다. 자세한 내용은
번역에 대한 XLIFF 문서을 참조하십시오.
번역 패키지를 작성하려면 다음 절차를 따르십시오.
1. 정보 그룹, 게시 섹션, 게시 구조 또는 정보 구조 페이지의 구조 탭으로 이동한 다음 작업 메뉴를 표시합니다.
2. 번역 패키지 만들기를 선택합니다. 메뉴 선택 항목이 표시되려면 구조를 체크 인하고 해당 상태를 올바르게 설정해야 합니다.
3. 번역 패키지 만들기 창에서 대상 공급업체 및 패키지 유형을 선택한 다음 패키지 유형 목록에서 각 대상 언어를 선택합니다.
4. 확인을 클릭하여 패키지를 작성합니다.
견적 패키지가 아니라 번역 패키지인 경우 공급업체가 외부 가져오기 폴더로 지정된 폴더에 번역 zip 파일을 반환합니다. 이 폴더는 번역 가져오기 프로세스에서 모니터링되며, 번역 아카이브가 반환되면 감지됩니다. 아카이브의 압축을 풀고 컨텐트를 베이스라인과 비교합니다. 그런 다음 지원되는 언어 기본 설정으로 지정된 컨텍스트의 대상 언어 객체로 파일이 Windchill에 체크 인됩니다. 해당 버전도 이터레이션됩니다.
폴더 경로의 소스 컨텍스트 이름 사용 및 폴더 경로의 객체 이름 사용 기본 설정을 지정하면 위치를 보다 구체적으로 수정할 수 있습니다.
번역 테이블을 작성하여 번역 가능 컨텐트와 번역된 객체에 대한 정보를 표시할 수 있습니다. 자세한 내용은
번역 객체 관리을 참조하십시오.
패키지가 완성되고 사용 가능할 때 공지를 받으려면 핵심 번역 프로세스에 이메일 공지를 설정할 수도 있습니다.
동적 문서에 대한 번역 패키지 작성
동적 문서에 대한 번역 패키지를 작성할 수 있습니다. 동적 문서의 정보 페이지로 이동한 다음 작업 메뉴에서 번역 패키지 만들기를 선택합니다. 메뉴 선택 항목이 표시되려면 동적 문서를 체크 인하고 해당 상태를 올바르게 설정해야 합니다. 동적 문서가 복합 문서인 경우 번역 패키지를 작성하려면 하위 동적 문서도 체크 인하고 해당 상태를 올바르게 설정해야 합니다.
문서 또는 그래픽과 같은 복합 문서의 모든 하위 객체를 번역 패키지에 포함하려면 해당 번역 속성이 Yes로 설정되어야 하고 해당 객체가 준비 상태여야 합니다. 예를 들어, 동적 문서의 장에 준비 상태가 아닌 하위 동적 문서가 있으면 전체 장이 번역 패키지에 포함되지 않습니다.
번역된 동적 문서의 정보 페이지로 이동한 다음 표현을 게시하면 번역된 동적 문서를 게시할 수 있습니다. 복합 문서를 게시하면 번역된 하위 동적 문서도 포함됩니다.
업데이트로 인해 번역이 부적합해지지 않는 방식으로 소스 문서를 이터레이션할 때 동적 문서의 최신 소스를 현재 개정의 사용 가능한 최신 번역된 문서에 연결할 수 있습니다. 자세한 내용은
기존 번역된 문서 재사용을 참조하십시오.
번역 패키지 취소
게시 구조 또는 정보 구조에 대한 번역 패키지를 취소할 수 있습니다. 게시 구조 또는 정보 구조의 루트에서만 정보 그룹 또는 게시 섹션에 대해 작성된 번역 패키지를 취소할 수 있습니다. 자세한 내용은
번역 패키지 취소 부분을 참조하십시오.