Prestaciones adicionales > Gestión de datos de servicio > Gestión de traducciones de Windchill Service Information Manager > Acerca de la gestión de la traducción > Registros y manifiestos de traducción y presupuesto
  
Registros y manifiestos de traducción y presupuesto
Registros de paquetes de traducción
Cuando se prepara un paquete de traducción, se incluye un fichero de registro. En el registro se incluye la información siguiente:
Detalles del paquete de traducción acerca de la organización, el creador, la fecha y los idiomas de origen y destino.
Una lista de los ficheros XLIFF y traducibles del contenido del paquete de traducción.
Información del paquete de traducción sobre cada fichero, incluida la identificación del origen y el destino, así como los rótulos de seguridad si existen.
Si un documento dinámico tiene un rótulo de seguridad asignado, dicho rótulo aparece debajo del documento incluido en el paquete de traducción.
En el fichero comprimido, el nombre de fichero de registro se construye con un prefijo opcional, el ID del paquete, los idiomas de origen y de destino, y la versión de origen. Por ejemplo:
TRAN_0000000161_en_is_A.log
El manifiesto también se incluye en el fichero comprimido del paquete de traducción. El manifiesto es un fichero XML que permite gestionar el intercambio de contenido con los proveedores. Sigue el mismo método de asignación de nombres de fichero que el fichero de registro, pero añade el ID de la instantánea. Por ejemplo:
TRAN_0000000161_en_is_A_0000000543.xml
Para obtener información sobre la convención de asignación de nombres de paquetes de traducción, consulte Creación de un paquete de traducción.
Cuando se crea un paquete de traducción, en el fichero de registro se describe lo que se ha incluido y posiblemente lo que se ha excluido, en el paquete del fichero comprimido de traducción. Por ejemplo, se puede incluir una lista de ficheros que se han omitido porque ya se habían extraído para la traducción como parte de otro paquete de traducción, no estaban en un Estado En preparación correcto o cuyos documentos contienen traducción obsoleta. En el siguiente ejemplo de fichero de registro, se categorizan y se explican las exclusiones:
Translation package creation failed.
--------------------------------------------------------------------------------
Creation Time: 2014-05-09 15:05:43 GMT
Contact Person: Translation Coordinator
Package ID: TRAN_0000000161_en_is_A_0000000543
Organization: Company Organization
Context: 4WD Loader
Product
Export Folder: d:\translation\tobetranslated\Vendor-a
Source Language: en
Target Language: is
Number of Files: 3
--------------------------------------------------------------------------------
Content excluded from translation package (6):
Content already in translation (1):
Source Name: Doc 1.1 (task)
Source Number: 0000000770
Source Version: A.1, Released
Source Type: Publication Source
Package ID: TRAN_0000000770_en_is_A_0000000515
Content not in correct condition (5):
Source Name: Doc 5 (task)
Source Number: 0000000761
Source Version: A.1, In Work
Source Type: Publication Source
Reason: Object is not in preparation state
Source Name: Doc 3 (task)
Source Number: 0000000765
Source Version: A.1, Released
Source Type: Publication Source
Reason: Related object is checked out,
Related object is not in preparation state
Source Name: Doc 3.1 (task)
Source Number: 0000000766
Source Version: A.1, In Work
Source Type: Publication Source
Reason: Object is checked out, Object is not in preparation state
Source Name: Doc 2 (task)
Source Number: 0000000767
Source Version: A.1, Released
Source Type: Publication Source
Reason: Related object is checked out
Content has out of translation (1):
Source Name: Doc 2.1 (task)
Source Number: 0000000768
Source Version: A.2, Released
Source Type: Publication Source
Package ID: TRAN_0000000161_en_is_A_0000000543
--------------------------------------------------------------------------------
Content included in translation package (3):
Translation Name: Doc 5_is.1 (task)
Translation Number: 0000000860
Translation Version: A.1, In Work
Source Number: 0000000762
Source Version: A.1, Released
Source Type: Publication Source
Translation Name: Doc 1 (task)_is
Translation Number: 0000000859
Translation Version: A.1, In Work
Source Number: 0000000769
Source Version: A.1, Released
Source Type: Publication Source
Translation Name: PS1 (xliff)_is
Translation Number: 0000000861
Translation Version: A.1, In Work
Source Number: 0000000772
Source Version: A.4, Released
Source Type: Publication Source
También es posible configurar una notificación por correo electrónico para el proceso de traducción básico y recibir una notificación cuando los paquetes estén terminados y disponibles. En la notificación por correo electrónico se incluye información similar a la del fichero de registro, tales como la organización, el creador, la fecha, el idioma de origen, el idioma de destino, el ID del paquete de traducción y la lista de ficheros que se han incluido. Si se ha excluido contenido del paquete comprimido de traducción, como ficheros que ya se habían extraído para la traducción como parte de otro paquete de traducción, que no están en un Estado En preparación correcto o cuyos documentos contienen traducción obsoleta, estos ficheros se categorizan y explican en el correo electrónico de notificación.
Para obtener más información sobre la configuración de la notificación por correo electrónico, consulte Notificaciones por correo electrónico del proceso de trabajo.
Registros de errores de paquetes de traducción
Si el paquete de traducción no se puede crear, se muestra un mensaje en la pancarta de confirmación de Windchill con un vínculo al fichero de registro. El fichero de registro se coloca en la carpeta donde se habría colocado el fichero ZIP (especificada en la preferencia Proveedores soportados). En el registro de errores se incluye la información siguiente:
Organización, creador, fecha e idiomas de destino del paquete de traducción.
Motivo que ha causado el error al crear un paquete de traducción.
Por ejemplo, en el siguiente registro de errores, el nivel de seguridad de los documentos de la estructura no ha alcanzado el ámbito de seguridad del usuario que solicitaba el paquete de traducción:
Translation package creation failed.
--------------------------------------------------------------------------------
Creation Time: 2014-05-09 14:49:59 GMT
Contact Person: Translation Coordinator
Organization: Company Organization
Context: 4WD Loader
Product
Export Folder: d:\translation\tobetranslated\Vendor-a
Source Language: en
Target Language: hu
--------------------------------------------------------------------------------
Errors (1):
Translation package failed; secure documents not permitted.
Si se configuran notificaciones por correo electrónico, en el mensaje de correo electrónico se incluirá información similar a la que se incluye en el registro de errores si el paquete de traducción no se puede crear.
Registros de paquete de importación
Cuando el proveedor devuelve un fichero comprimido de traducción, se coloca en la carpeta que especifica la preferencia Carpeta de importación externa. Si hay un problema durante el proceso de importación, en la Carpeta de importación externa se coloca un fichero de registro en el que se incluye el ID de paquete de traducción y el motivo del error.
Registros de errores de importación de diccionario de traducción
Al importar un paquete de traducción para una estructura de servicio, los valores de texto traducido en un diccionario de traducción se rellenan con los valores de los XLIFF traducidos asociados. Si hay un error de importación para un diccionario de traducción XLIFF, la importación fallará y el registro de errores contendrá los errores.
Algunos de los errores más comunes son los siguientes:
El fichero XLIFF tiene un error de analizador, como markup no válido o caracteres que no son Unicode.
No hay un tipo o un nombre de atributo definido en Gestión de tipos y atributos de Windchill.
Un nombre de atributo está definido en localizable_attset.xml, pero no tiene un atributo asociado de texto traducido definido para un diccionario de traducción asociado.
Un tipo o nombre de atributo está definido en localizable_attset.xml, pero no está configurado como atributo de texto traducido con un diccionario de traducción.
El idioma de origen o de destino no es válido.
Por ejemplo, la siguiente entrada de registro indica una anotación XML no válida:
Import to Translation dictionary Error Summary.
---------------------------------------------------------------------------
Creation Time: 2015-10-26 09:26:46 GMT
Source Object: PS_Test_en (xliff)_zh-TW
Source Language: Unknown
Target Language: Unknown
---------------------------------------------------------------------------
'0000001425 - PS_Test_en (xliff)_zh-TW, A' has the following errors:
'PS_Test_en (xliff)_zh-TW' cannot be parsed; error at line 12, column 27
Element type "trans-unit" must be followed by either attribute
specifications, ">" or "/>".
Por ejemplo, la siguiente entrada de registro se refiere a un idioma no válido:
Import to Translation dictionary Error Summary.
--------------------------------------------------------------------------------
Creation Time: 2015-10-27 11:26:46 GMT
Source Object: PS_Test_en (xliff)_ko
Source Language: en1
Target Language: ko
--------------------------------------------------------------------------------
'0000001451 - PS_Test_en (xliff)_ko, A' has the following errors:
Custom language tag 'en1' does not have corresponding canonical language tag.
Por ejemplo, la siguiente entrada de registro se refiere a un atributo que no está definido:
Import to Translation dictionary Error Summary.
---------------------------------------------------------------------------
Creation Time: 2015-10-26 09:21:48 GMT
Source Object: PS_Test_en (xliff)_ar
Source Language: en
Target Language: ar
---------------------------------------------------------------------------
'0000001422 - PS_Test_en (xliff)_ar, A' has the following errors:
Unable to find logical attribute: "name2" with context:
"WCTYPE|wt.part.WTPart|com.ptc.sis.Base|com.ptc.sis.BaseDiv|
com.ptc.sis.PsSection|com.ptc.sis.PsRoot"
Por ejemplo, la siguiente entrada de registro informa que un atributo no tiene un atributo de texto traducido asociado definido en Gestión de tipos y atributos.
Import to Translation dictionary Error Summary.
---------------------------------------------------------------------------
Creation Time: 2015-10-26 09:23:46 GMT
Source Object: PS_Test_en (xliff)_bg
Source Language: en
Target Language: bg
---------------------------------------------------------------------------
'0000001423 - PS_Test_en (xliff)_bg, A' has the following errors:
Attribute is not localizable: Type='wt.part.WTPart|com.ptc.sis.Base|
com.ptc.sis.BaseDiv|com.ptc.sis.PsSection|com.ptc.sis.PsRoot',
Attribute='number'
El registro de errores utiliza la misma convención de asignación de nombres que el fichero XLIFF seguida de la fecha e indicador de hora para que sean únicos; no se sobrescribe ningún registro.
No se considera un error un atributo que aparezca en una sentencia exlude en el fichero de configuración localizable_attset.xml, pero que no esté definido. Si un atributo está especificado en una sentencia exclude y el atributo no existe en el tipo que se está traduciendo, se genera un aviso.
* 
Utilice Generar documento de traducción en la estructura de servicio o la lista de artículos para generar un fichero XLIFF para realizar pruebas cuando se configuren los atributos de localizable_attset.xml para la traducción. En el XLIFF generado solo se incluyen los atributos configurados correctamente, lo que permite detectar atributos que falten o estén sin definir.
Para obtener más información, consulte Documentos XLIFF para traducción.
Los registros de errores se encuentran en la siguiente ubicación:
WT_HOME\logs\translation
Se puede decidir cómo administrar el fichero XLIFF que produce los errores:
Realizar las correcciones uno mismo.
Definir el estado del XLIFF traducido en el valor de la preferencia Estado Traducción en curso. Realizar las correcciones en las entradas del XLIFF y, después, definir el estado del valor de la preferencia Estado Traducido.
Volver a enviar el fichero XLIFF para traducción.
Definir el estado del XLIFF traducido en el valor de la preferencia Estado Pendiente. A continuación, se puede generar la traducción del documento XLIFF de origen individualmente mediante la opción Crear paquete de traducción del menú Acción.
Para obtener más información, consulte:
Configuración de idiomas
Configuración de atributos de texto traducido
Definición de conjuntos de atributos
Documentos XLIFF para traducción
Registros de paquetes de presupuesto
Cuando se prepara un paquete de presupuesto, se incluye un fichero de registro. En el registro se incluye la información siguiente:
Detalles del paquete de presupuesto acerca de la organización, el creador, la fecha y los idiomas de origen y destino.
Una lista de los ficheros XLIFF y traducibles del contenido del paquete de presupuesto.
Información del paquete de presupuesto sobre cada fichero, incluida la identificación de origen y el tipo.
En el fichero comprimido, los nombres de fichero se construyen utilizando el mismo método que el paquete de traducción, excepto que no se incluye ID de la instantánea