Fonctionnalités supplémentaires > Gestion des informations de service client > Guide de configuration > Configuration de la traduction > Préférences de traduction
  
Préférences de traduction
Configuration des préférences
Les préférences Windchill Service Information Manager Translation Management doivent être configurées sur le serveur Windchill. Dans le dossier Utilitaires de votre contexte ou site, accédez à la section Administration métier et cliquez sur Gestion des préférences. Accédez à Support de traduction et développez cet élément. Pour plus d'informations sur la définition des préférences, consultez la rubrique Gestion des préférences.
La liste des préférences Support de traduction est définie dans le tableau suivant. Si vous définissez plusieurs valeurs, utilisez le symbole tilde ~ en tant que séparateur. Voici quelques exemples :
VendorA|d:\sisiatm\tobetranslated\vendor_a~
VendorB|d:\sisiatm\tobetranslated\vendor_b
LIBRARY MANAGER~PRODUCT MANAGER
Prenez soin de lire la rubrique Processus de configuration de traduction avant de poursuivre l'opération.
Lorsque vous sélectionnez Créer un lot de traduction, les langues, les dossiers et les emplacements de bibliothèque que vous sélectionnez sont validés. Ces choix sont déterminés par les valeurs de préférence de traduction. Si une sélection est incorrecte, la fenêtre Créer un lot de traduction affiche l'erreur associée.
Préférence
Description
Value
Autoriser les traductions consécutives
Cette option détermine si une nouvelle révision peut être traduite, même si les révisions précédentes n'ont pas été définies sur Etat Préparation.
La valeur Yes (définie par défaut) autorise une nouvelle révision du document à traduire ; conservez cette valeur par défaut.
Processus de traduction central
Indique le modèle fondamental de processus de traduction dédié à la création, à l'exportation et à l'importation d'un document de traduction. Cet élément est invoqué par le Processus de traduction.
Par défaut, ce champ est défini sur Core Translation Process.
Créer XLIFF automatiquement
Indique si des documents XLIFF sont générés automatiquement lors de la création des lots de traduction et d'établissement de devis. L'état des documents XLIFF correspond à l'état de la structure. Les documents XLIFF sont créés pour des chaînes de la structure de service (comme les attributs). Les documents dynamiques ne sont pas inclus.
La valeur par défaut est Yes. Elle permet la création automatique de documents XLIFF pour les objets de la structure de service lors de l'élaboration d'une traduction ou d'un lot d'établissement de devis.
Attribut de langue du document
Définit le nom interne de l'attribut de langue du document dynamique. Cet élément est également appelé Attribut de langue.
Cet élément est défini sur la valeur PTC_DD_LANGUAGE, qui est l'attribut global par défaut du document dynamique et de ses sous-types.
Dossier d'importation externe
Indique le chemin du répertoire hébergeant le lot de traduction renvoyé par les vendeurs.
* 
Ce dossier n'est pas utilisé lorsqu'un lot de traduction est stocké dans un contexte de produit, de bibliothèque ou de projet Windchill.
Spécifiez un répertoire pour lequel Windchill dispose d'un accès en lecture et les vendeurs d'un accès en écriture.
Spécifiez le chemin d'accès au répertoire. Par exemple :
D:\translation\translated
* 
Cette préférence est disponible uniquement au niveau du site.
Processus d'importation de traduction
Indique le modèle du processus d'importation de traduction qui décompresse le lot de traduction renvoyé par le vendeur et intègre le contenu traduit.
Par défaut, ce champ est défini sur Import Translation Process.
* 
Cette préférence est disponible uniquement au niveau du site.
Etat En traduction
Indique l'état attribué automatiquement à un objet traduisible dans Windchill lorsqu'il est envoyé pour traduction.
Spécifiez l'un des états de cycle de vie pour votre contexte. Par défaut, cet élément est défini sur INWORK.
Inclure une représentation
Indique si une représentation doit être incluse dans le lot de traduction si elle existe. Le lot de traduction inclura la représentation par défaut pour la structure de service, ainsi que les représentations par défaut pour les documents dynamiques de la structure.
Lorsqu'une opération de traduction inclut une langue pivot, la représentation par défaut du pivot est sélectionnée au moment où le lot de traduction est créé.
Lorsque la valeur Yes est définie (par défaut), des représentations sont incluses. Définissez la valeur No pour interdire l'inclusion des représentations.
Paires de langues
Indique chaque source et sa langue cible.
La langue source doit être l'une des options définies dans Langues sources. La langue cible doit être l'une des options définies dans Langues prises en charge.
Les langues cibles spécifiées correspondent aux valeurs du champ Langues du lot dans la boîte de dialogue Créer un lot de traduction.
Les langues pivots sont indiquées comme faisant partie des Langues sources ; elles ne sont pas spécifiées au cas par cas dans le champ Paires de langues.
Spécifiez le code langue dans le formulaire :
source|target
Par exemple, en|fr.
Par défaut, la source en est associée à une liste de langues cibles.
Etat En attente
Indique l'état d'un document traduit dont la traduction est annulée. Cet état est attribué manuellement lors du remplacement du document cible de traduction dans un lot de traduction ultérieur.
Spécifiez l'un des états de cycle de vie pour votre contexte. Par défaut, cet élément est défini sur CANCELLED.
Etat Préparation
Indique l'état d'un document source (affecté manuellement), pour signaler qu'il est prêt pour la traduction.
Spécifiez l'un des états de cycle de vie pour votre contexte. Par défaut, cet élément est défini sur RELEASED.
Conserver le chemin du dossier de langue source
Indique si les dossiers hébergeant les documents traduits et les documents XLIFF utilisent la même structure de dossiers en tant que documents de langue source.
Définissez cet élément sur la valeur Yes (par défaut).
Cet élément doit être défini sur la valeur Yes pour que l'option Utiliser le nom d'objet dans le chemin du dossier fonctionne.
Processus de devis de traduction
Indique le modèle du processus d'établissement du devis de traduction dédié à la création d'un document de traduction.
Ce type de lot est uniquement généré pour les langues cibles directes, ainsi que pour les langues pivots. Aucun lot d'établissement de devis n'est généré pour une langue cible configurée de manière à être associée à une langue pivot. Seul le lot d'établissement de devis de la langue pivot est généré.
Par défaut, ce champ est défini sur Quote Translation Process.
Langues sources.
Spécifie les langues sources et, le cas échéant, les langues pivots correspondantes. Pour définir les langues source et pivot, utilisez le séparateur |, par exemple : fr|en.
Par défaut, ce champ est défini sur en.
Langues prises en charge
Indique l'ensemble de langues cibles pouvant être utilisées dans la traduction.
Ces langues sont utilisées pour définir la langue cible dans Paires de langues et pour spécifier le dossier de langue du contexte hébergeant les documents de traduction. Reportez-vous à la section relative à l'option Contexte des données de lot de traduction.
Spécifiez la langue dans le formulaire :
nom_de_langue|code_langue|type_de_contexte|nom_de_contexte|nom_de_dossier.
Par exemple :
Spanish|es|wt.inf.library.WTLibrary|Translated|es-docs
* 
Cette préférence est disponible uniquement au niveau du site.
Fournisseurs pris en charge
Spécifie le nom d'un vendeur et un répertoire d'exportation pour le stockage des fichiers à récupérer par les vendeurs de traduction. Vous pouvez stocker des fichiers dans :
Un répertoire externe
Un produit, un projet ou une bibliothèque Windchill
Assurez-vous que Windchill dispose d'un accès en écriture et que le vendeur dispose d'un accès en lecture.
Pour stocker des fichiers en externe, spécifiez le vendeur et le répertoire sous la forme :
Vendor name|path
Par exemple :
VendorA|D:\translation\tobetranslated
Pour stocker des fichiers dans Windchill, spécifiez le vendeur et le contexte sous la forme :
Vendor name|path|context_name
Par exemple :
VendorA|wt.library.WTLibrary|Translated_Package_Library
Sous-types traduisibles
Spécifie les définitions de sous-type des objets traduisibles. Veillez à utiliser le préfixe WCTYPE|.
Par défaut, il définit les sous-types des structures de service et documents dynamiques.
Attribut de traduction
Définit le nom interne de l'attribut de traduction du document dynamique, déterminant si le document est inclus dans un lot de traduction.
Cet élément est défini sur la valeur PTC_DD_TRANSLATE, qui est l'attribut global par défaut du document dynamique et de ses sous-types.
Etat Traduit
Indique l'état d'un document traduit pour indiquer éventuellement son approbation. Cet état est attribué manuellement après l'examen et l'importation du document par le vendeur de traduction.
Spécifiez l'un des états de cycle de vie pour votre contexte. Par défaut, cet élément est défini sur RELEASED.
Sous-type de configuration de référence de traduction
Définit les définitions de sous-type des configurations de référence. Spécifiez les définitions complètes des types, en commençant par le type racine WCTYPE|.
Cette valeur n'est pas définie par défaut.
Rôles de coordinateur de traduction
Spécifie les rôles qui ont accès aux documents et aux actions de traduction. Les actions de traduction doivent être activées pour ce rôle dans la boîte de dialogue Configurer les actions des rôles.
Assurez-vous d'attribuer ces rôles aux bons utilisateurs. Ces derniers doivent posséder les permissions appropriées.
Spécifiez les noms de rôles en utilisant des lettres majuscules. Voici le paramétrage par défaut :
LIBRARY MANAGER~
PRODUCT MANAGER
Lien de traduction
Indique la définition du type du lien du document source vers la traduction cible.
Les processus de publication utilisent ce lien pour rechercher le document de traduction visé.
Voici le paramétrage par défaut :
WCTYPE|com.ptc.arbortext.windchill.translation.TranslationLink. Il n'est pas recommandé de modifier cette valeur ; toutefois, vous pouvez lui associer un sous-type.
Modèle de nom de configuration de référence du lot de traduction
Définit le modèle de nom de la configuration de référence du lot de traduction.
Par défaut, ce champ est défini sur empty.
Pour plus d'informations sur le modèle de convention de désignation courant, consultez la rubrique Création d'un lot de traduction.
Contexte des données de lot de traduction
Indique, pour chaque entrée Langues prises en charge, le lieu de stockage d'une configuration de lot de traduction.
Un code langue est fourni pour chaque sous-dossier, en utilisant les codes spécifiés dans le champ Langues prises en charge.
Spécifiez l'emplacement auquel stocker les configurations de référence du lot de traduction.
Par défaut, cet élément est défini sur
wt.inf.library.WTLibrary|Translation Package Data
Intervalle d'importation de lots de traduction
Spécifie la fréquence de la vérification du contenu du dossier d'un fournisseur (indiquée dans le champ Dossier d'importation externe).
* 
Ce dossier n'est pas utilisé lorsqu'un lot de traduction est stocké dans un contexte de produit, de bibliothèque ou de projet Windchill. Dans ce cas, le lot n'est importé que lorsqu'il est défini sur l'état qui correspond à la préférence Etat Traduit.
Pour en savoir plus sur la redéfinition de cette valeur sur une prise d'effet immédiate, consultez la procédure décrite dans la section Gestion des objets de traduction.
Définissez le nombre de minutes séparant deux vérifications de contenu de fournisseur renvoyé. Par défaut, cette valeur est définie sur 60 (minimale). Si vous spécifiez une valeur inférieure à 60, elle est automatiquement redéfinie sur 60.
* 
Cette préférence est disponible uniquement au niveau du site.
Processus de traduction après importation
Définit le processus de traduction s'exécutant après l'importation des fichiers de traduction par le vendeur.
Cette valeur n'est pas définie par défaut.
Processus de traduction
Définit le processus de traduction principal, déclenché lorsque l'utilisateur crée le lot de traduction. Cet élément lance le Processus de traduction central.
Par défaut, ce champ est défini sur Main Translation Process.
Utiliser le nom d'objet dans le chemin du dossier
Indique si le nom du document source est inclus dans le chemin du dossier cible. Le nom de l'objet est ajouté au nom du dossier défini dans la préférence Langues prises en charge.
Par défaut, ce champ est défini sur Yes.
L'option Conserver le chemin du dossier de langue source doit également être définie sur Yes.
Si les champs Utiliser le nom de contexte source dans le chemin du dossier et Utiliser le nom d'objet dans le chemin du dossier sont définis sur Yes, le nom du document correspond au nom du contexte.
Utiliser le nom de contexte source dans le chemin du dossier
Indique si le nom du contexte du document source est inclus dans le chemin du dossier cible. Le nom du contexte est ajouté au nom du dossier cible défini dans la préférence Langues prises en charge.
Par défaut, ce champ est défini sur Yes.