管理翻譯物件
管理翻譯檔案交換
針對翻譯廠商產生之引出的翻譯 ZIP 會放置在由「支援的廠商」偏好設定所指定的廠商資料夾中。它會指定廠商,以及可由 Windchill 寫入之儲存區的路徑。也包含記錄檔的 zip 可在建立之後進行檢查。
當廠商傳回翻譯後的內容時,會將其放進「外部匯入資料夾」所指定的資料夾中。傳回之 ZIP 檔案的名稱與包含的檔案必須與傳送給廠商的 ZIP 相同。此資料夾由「匯入翻譯流程」定期監視。「翻譯封裝匯入間隔」偏好設定值決定了多久檢查一次傳回的內容。如果您變更此值,會於下次執行流程時設定為新值。
匯入流程會驗證已翻譯封裝中的 XLIFF 與 XML 檔案,以檢查是否有格式錯誤的內容。如果檔案包含格式錯誤的內容,翻譯封裝匯入會失敗,並顯示錯誤。此驗證步驟是可配置的。如需有關配置此驗證的詳細資訊,請參閱
驗證翻譯封裝的檔案內容。
成功匯入及入庫翻譯後的內容之後,會版序化 Windchill 中的翻譯物件,且狀態會變更為「已翻譯狀態」偏好設定的值。在核准流程期間,可能會在翻譯中發現錯誤,而文件可能會在入庫修正時手動版序化。這些版序仍連結自來源語言文件。如果對翻譯後物件進行了大量變更,翻譯經理甚至會對翻譯後文件進行版本修訂 (例如從 A.5 到 B.1)。這些版本修訂仍連結自來源語言文件。當發行翻譯後物件時,會使用最新的版本修訂或版序。
|
如果已將動態文件送去翻譯,而其翻譯物件在傳回及入庫翻譯之前在 Windchill 中版序化,從廠商匯入翻譯後文件會失敗。
如果已將動態文件送去翻譯,而來源在傳回翻譯之前在 Windchill 中版序化,匯入翻譯後文件會成功,而翻譯後的文件會保持連結至原始來源。
|
一組目標語言的目標文件版本之間可能會有不同之處。這可能是因為在從廠商匯入之後,從特定目標語言對目標文件執行版序化或版本修訂的原因。但是,來源文件會始終使用翻譯後文件的最新版序或版本修訂版本來發行。
如果您已設定使用基準線的篩選器,而且已翻譯文件在基準線中,則發佈會使用基準線中的翻譯版本。如果在基準線中找不到已翻譯文件 (含最新的,如果存在),則會使用下一個篩選器 。預設行為是使用指定語言的最新翻譯。
樞軸語言物件處理
成功為樞軸語言匯入及入庫翻譯後的內容之後,會版序化 Windchill 中的翻譯物件,且狀態會變更為「已翻譯狀態」偏好設定的值。在將樞軸語言中的翻譯物件傳送出去以供翻譯為最終目標語言之前,您仍需要檢查這些翻譯物件,以進行修正或其他變更。翻譯物件的狀態需要從「已翻譯狀態」值變更為「準備狀態」值。當建立目標翻譯封裝時,仍需要為樞軸語言物件建立基準線。您最初選擇建立翻譯封裝的方式會決定接下來發生的事情:
• 「內容已獲核准」選項會在您完成審核翻譯的物件並將其狀態設定為「準備狀態」偏好設定的值之後,從樞軸語言翻譯中建立目標翻譯封裝。
在樞軸語言物件入庫後,「等候全部內容皆獲核准」選項會開始翻譯封裝流程。在手動審核流程期間,其會在樞軸語言物件設定為「準備狀態」偏好設定的值時取用這些物件。翻譯流程會定期檢查狀態並在核准樞軸語言內容時收集這些內容。在核准並收集所有結構的樞軸語言內容之後,將會建立翻譯封裝。
如果已配置樞軸語言,
「翻譯圖標板」會顯示
「路徑」欄,該欄會顯示從來源到樞軸再到目標語言的路徑 (請參閱
翻譯圖標板表)。如需有關樞軸語言的資訊,請參閱
關於翻譯管理和
翻譯組態流程。
您可以為樞軸語言內容入庫設定電子郵件通知。如需詳細資訊,請參閱
工作流程電子郵件通知。
使用佇列管理監視外部匯入資料夾
您可以定期針對翻譯的封裝監視外部匯入資料夾,並定期針對翻譯字典監視 XLIFF。「外部匯入資料夾」的監視頻率由「翻譯封裝匯入間隔」偏好設定所設定。它預設設定為 60 分鐘。欲避免在生產環境中過載佇列,請勿將此間隔設定為少於 60 分鐘。
translationScheduleQueue 也會針對新翻譯字典項目啟動索引流程。
欲使新監視值立即生效,請重設翻譯的佇列排程器。
|
從 commonScheduleQueue 刪除項目的建議方法是首先停止佇列、刪除項目,然後重新啟動佇列。
|
您需要擁有管理員權限才能執行下列步驟:
1. 導覽至 > > ,並將其開啟。
2. 在
「佇列管理」中,找到
commonScheduleQueue 並選擇
來開啟其資訊頁。
3. 在 commonScheduleQueue 頁上,找到「佇列項目」部份。在清單中,尋找 com.ptc.tml.queue.TranslationScheduleQueue
4. 核取
com.ptc.tml.queue.TranslationScheduleQueue 的方塊,然後按一下
「佇列項目」下方的「刪除」
。
刪除之後,「翻譯管理」將會使用您為「翻譯封裝匯入間隔」設定的新值自動予以重新建立。
檢視翻譯後物件資訊
您可以使用多個表格來顯示有關翻譯物件的資訊。
• 您可以從資訊頁中為服務結構設定自訂標籤以顯示表格。從資訊頁中,建立新標籤。從
「自訂」選單中,選擇
「相關物件」,然後選擇
「翻譯圖標板」與
「翻譯內容」。如需詳細資訊,請參閱
翻譯圖標板表和
翻譯內容表。
• 您也可以從動態文件的資訊頁中設定自訂標籤。從資訊頁中,建立新標籤。從「自訂」選單中,選擇「相關物件」,然後選擇「翻譯」與「來源語言」。
取代翻譯來源文件
翻譯管理可讓您針對一組已翻譯文件選取新來源語言文件。如果資訊元素的擁有權變為其他文件集小組,「取代翻譯來源」動作可能會有用。來源文件的編寫語言無法變更;但是,您可以將作為動態文件翻譯的動態文件設定為來源。「取代翻譯來源」動作會針對新來源文件以及翻譯連結更新服務結構與屬性資訊。
欲檢視翻譯資訊,您需要從動態文件的資訊頁中設定自訂標籤以顯示「來源語言」與「翻譯」表。從資訊頁中,建立新標籤。從「自訂」選單中,選擇「相關物件」,然後選擇「翻譯」與「來源語言」。
• 「來源語言」表顯示動態文件的目前來源語言。
• 「翻譯」表顯示已將此動態文件的文字翻譯為的語言。
「取代翻譯來源」動作在下列情況下無法使用:
• 來源文件的內容持有者由已出庫的群組、部份或圖形資訊元素參考
• 動態文件直接與諸如發行部份或資訊群組等物件相關聯,而不是內容持有者
| 如果動態文件直接與諸如群組或部份等服務物件相關聯,而不是內容持有者,請移除關聯,使用「取代翻譯來源」動作,然後將新翻譯來源動態文件重新與服務物件關聯。 |
發佈包含翻譯的服務結構
您可從資訊結構或發佈結構的頂層、資訊群組、發佈部份或動態文件中,使用一或多種語言來發佈服務結構。您也可以選擇將未翻譯的來源發佈至 PDF。選擇「發佈表示」,然後選擇下列任何一項:
• 個別語言
• 「全選」會發佈針對您系統配置的所有支援語言
• 「已編寫來源」會以編寫語言發佈結構與內容
您必須選取至少一種語言。
您可以將服務結構之根的預設表示包括在翻譯封裝中 (若有的話)。例如,您可以發佈未翻譯來源的 PDF,並使其成為服務結構的預設表示。若擁有來源的預設表示 (例如 PDF),可能會對想要查看完整文件之已發佈版本的翻譯人員很有用。
語言選擇衍生自在「語言對」偏好設定中指定的目標語言。如果您選取為目標語言指定 Language 屬性的發佈規則,發佈規則也可以提供目標語言。不過,在「發佈表示」視窗中選取的語言會重新定義發佈規則。