Funzionalità aggiuntive di Windchill > Gestione dati assistenza > Gestione traduzioni di Windchill Service Information Manager > Gestione traduzioni > Creazione di un package di traduzione
  
Creazione di un package di traduzione
L'azione di menu Crea package traduzione consente di creare il package di traduzione dopo che è stata effettuata la scelta delle opzioni riportate di seguito.
Scegliere il Fornitore di destinazione e il Tipo di package che si desidera creare.
Traduzione - Crea un package di traduzione per un fornitore con il contenuto della struttura per la traduzione. Gli oggetti di traduzione di destinazione vengono creati e collegati all'origine nell'ambito di questo processo in modo che il contenuto tradotto restituito possa essere sottoposto a Check-In in questi oggetti. Quando il package di traduzione viene creato, questi oggetti di destinazione sono ancora nella lingua di origine.
Gestione traduzioni crea una baseline di tutti gli oggetti nel package di traduzione, raccoglie gli XLIFF e i documenti e crea gli oggetti della lingua di destinazione. Quindi comprime il contenuto in uscita e inserisce il file ottenuto in una cartella, uno per ogni lingua, in modo che il fornitore possa prelevarlo. La cartella è specificata dalla preferenza Fornitori supportati.
Quando il fornitore restituisce il contenuto tradotto, questo viene decompresso e ne viene eseguito il Check-In negli oggetti di destinazione della traduzione e la versione viene iterata.
Offerta - Crea un package di traduzione per consentire a un fornitore di presentare un'offerta per la traduzione del contenuto.
Gestione traduzioni quindi raccoglie gli XLIFF e i documenti, comprime il contenuto in uscita e inserisce i file zip in una cartella, uno per ogni lingua, in modo che il fornitore possa prelevarlo. Le baseline e gli oggetti documento nella lingua di destinazione non vengono creati e non viene effettuato il Check-In di alcun elemento.
È possibile scegliere se inviare immediatamente il contenuto che si trova già nello stato approvato (in base al valore specificato nella preferenza Stato preparazione) oppure se avviare subito il processo di traduzione ma attendere fino a quando anche il contenuto rimanente della struttura non sia impostato sullo stato approvato.
L'opzione Contenuto già approvato crea immediatamente un package di traduzione dal contenuto della struttura ricambi.
L'opzione Attendere l'approvazione di tutto il contenuto avvia il processo del package di traduzione per il contenuto impostato sullo stato approvato. Questa scelta consente al processo di traduzione di cercare e raccogliere periodicamente il contenuto man mano che viene approvato. Una volta approvato e raccolto tutto il contenuto della struttura, viene creato il package di traduzione.
In Lingua di origine vengono visualizzate le lingue di origine per la traduzione. Se sono disponibili più lingue di origine configurate, vengono selezionate per default.
Scegliere le lingue per la traduzione. Per ogni lingua selezionata è disponibile un file ZIP del package di traduzione contenente tutti i documenti XLIFF e dinamici della struttura ricambi impostati in modo appropriato per la traduzione.
È possibile utilizzare una lingua pivot per gestire la traduzione da una lingua di origine in una lingua di destinazione utilizzando una lingua intermedia. Viene prima eseguita la traduzione della struttura e del contenuto nella lingua di origine nella lingua pivot, quindi il contenuto nella lingua pivot viene tradotto in una o più lingue di destinazione diverse. Se si utilizza una lingua pivot, la lingua di destinazione è disponibile nell'elenco Lingue di destinazione disponibili con la lingua pivot indicata tra parentesi. Poiché una lingua pivot può essere anche una lingua di destinazione per altre lingue di origine, accertarsi di aver compreso le configurazioni della lingua per il proprio sito in modo da potere eseguire la selezione in modo corretto.
Se si intende gestire automaticamente la traduzione dalla lingua pivot nella lingua di destinazione utilizzando il processo di traduzione pivot incorporato, scegliere la lingua di destinazione finale da utilizzare come lingua del package. Se si intende gestire manualmente la traduzione dalla lingua pivot alla lingua di destinazione, scegliere la lingua pivot da utilizzare come lingua di destinazione. La configurazione della lingua pivot è illustrata in Processo di configurazione della traduzione.
* 
Per creare correttamente un package di traduzione, è necessario che la numerazione automatica sia attivata.
Quando i criteri di filtro vengono applicati alla struttura ricambi, il processo di traduzione applica i filtri agli oggetti della struttura ricambi, inclusi i documenti XLIFF, prima di generare il package di traduzione. Tuttavia, se un oggetto è già stato inviato per la traduzione non viene incluso. Le informazioni sugli oggetti esclusi da un package di traduzione sono disponibili nel file di log di traduzione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Log e manifest di traduzione e offerta.
Convalida delle preferenze di traduzione
Quando si crea un package di traduzione, vengono convalidate le lingue, le cartelle fornitore e di importazione e le posizioni della libreria. Queste scelte sono determinate dalle impostazioni delle preferenze di traduzione, tuttavia la convalida viene eseguita durante la creazione del package. In caso di selezioni della lingua, i valori delle preferenze di traduzione devono corrispondere a un'enumerazione globale. Se il valore di una preferenza utilizzato per creare il package di traduzione non è valido, nella finestra Crea package traduzione viene visualizzato l'errore associato. Consultare l'amministratore di traduzione per avere supporto. Per informazioni sull'impostazione dell'enumerazione di lingua, vedere Impostazione delle lingue.
Schema di denominazione del file ZIP
Un prefisso viene assegnato a tutti i file ZIP utilizzando la preferenza Schema nome baseline package traduzione. Tutti i nomi di baseline e di package devono corrispondere allo schema di denominazione, pertanto è necessario utilizzare i componenti elencati, separati da un tratto di sottolineatura (_):
Prefix_SourceID_SourceLanguage_TargetLanguage_SourceRevision_SourceObjectType_BaselineID.zip
Ad esempio, un nome di file ZIP che include il prefisso avrà l'aspetto seguente:
ABC_0000000070_en_nl_A_EPMDocument_0000000041.zip
Convenzione di denominazione
Descrizione
Prefix
Il prefisso è il valore dello schema di denominazione della baseline del package di traduzione. Si tratta di una preferenza facoltativa. Se la preferenza è vuota, nel nome del file ZIP non viene incluso alcun prefisso.
SourceID
L'ID di origine è il numero di identificazione univoco assegnato alla struttura o al documento dinamico.
SourceLanguage
La lingua di origine è la lingua di creazione iniziale della struttura di origine.
TargetLanguage
La lingua di destinazione è la lingua nella quale viene tradotto l'oggetto della struttura.
SourceRevision
La revisione di origine identifica la revisione dell'origine utilizzata nel package di traduzione.
SourceObjectType
Il tipo di oggetto di origine specifica il tipo di oggetto dell'origine utilizzata nel package di traduzione. Un package creato per un documento dinamico avrà il tipo di oggetto di origine specificato come EPMDocument. Per altri package, il tipo di oggetto di origine sarà specificato come WTPart.
BaselineID
L'ID baseline è il numero assegnato per l'identificazione della baseline.
quote
L'offerta viene utilizzata per l'identificazione di una richiesta di offerta.
Per agevolare l'identificazione dei file in un package di traduzione, è possibile includere informazioni descrittive nei nomi file. Impostare la proprietà com.ptc.tml.includeDocumentNameInFileName nel file wt.properties su true per consentire l'inclusione di nomi di documento nei nomi file all'interno dei file ZIP e manifest in un package di traduzione. I primi 25 caratteri del nome documento del documento di origine vengono aggiunti come prefisso al nome file. Per default, la proprietà è impostata su false, ovvero il nome del documento non è incluso nel nome file.
Ad esempio, XT00000059_en_es_A_0000000021_A.xml. Per questa voce nel file di log:
Nome traduzione: Adding Structure to Content_es
Numero traduzione: 0000000021
Versione traduzione: A.1, In fase di elaborazione
Numero origine: XT00000059
Versione origine: A.1, Rilasciato
Tipo di origine: Testo di origine pubblicazione
Quando la proprietà com.ptc.tml.includeDocumentNameInFileName è impostata su true per includere il nome del documento di origine, il nome risultante è Adding Structure to Conte_XT00000059_en_es_A_0000000021_A.xml
Se nel nome sono presenti caratteri speciali che non sono supportati per i nomi file di Windows o di UNIX, questi caratteri vengono convertiti nel carattere "_" (tratto di sottolineatura). Se, ad esempio, il nome file è "Aggiunta struttura* a contenuto", l'asterisco viene sostituito da un tratto di sottolineatura, diventando così "Aggiunta struttura_ a Content".
Processo di creazione del package di traduzione
Un package di traduzione è un file ZIP contenente gli XLIFF e i documenti dinamici della struttura ricambi impostati sul valore della preferenza Stato preparazione appropriato, uno per ciascuna lingua di destinazione selezionata in Lingue package. Questi file ZIP vengono inseriti nella cartella in uscita per il Fornitore di destinazione selezionato specificato dal valore della preferenza Fornitori supportati.
Per creare correttamente un package di traduzione, è necessario che la struttura e i relativi oggetti siano stati sottoposti a Check-In. Assicurarsi che i documenti XLIFF della struttura siano inclusi nel package di traduzione. Per ulteriori informazioni, vedere Documenti XLIFF per la traduzione.
Per creare un package di traduzione, attenersi alla procedura descritta di seguito.
1. Accedere alla scheda Struttura relativa alla pagina del gruppo informazioni, della sezione pubblicazione, della struttura pubblicazione o della struttura informazioni e visualizzare il menu Azioni.
2. Scegliere Crea package traduzione. La struttura parte deve essere sottoposta a Check-In e il relativo stato del ciclo di vita deve essere impostato correttamente affinché la scelta del menu sia visibile.
3. Nella finestra Crea package traduzione scegliere il Fornitore di destinazione, il Tipo di package e le singole lingue di destinazione nell'elenco Lingue package.
4. Fare clic su OK per creare i package.
Se il package è destinato alla traduzione e non alla creazione di un'offerta, il fornitore restituisce il file zip di traduzione nella cartella specificata in Cartella importazione esterna. Questa cartella viene monitorata dal Processo importazione traduzione e rileva quando viene restituito un archivio di traduzione. L'archivio viene decompresso e i contenuti vengono confrontati con le baseline. Quindi i file vengono sottoposti a Check-In in Windchill come oggetti nella lingua di destinazione nei contesti specificati nella preferenza Lingue supportate. Le relative versioni vengono anche iterate.
Se specificato, le preferenze Utilizza nome contesto di origine nel percorso cartella e Utilizza nome oggetto nel percorso cartella possono modificare ulteriormente la posizione.
È possibile creare le tabelle di traduzione per visualizzare le informazioni relative al contenuto traducibile e gli oggetti tradotti. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Gestione degli oggetti di traduzione.
È inoltre possibile configurare le notifiche e-mail per il processo di traduzione di base, se si desidera ricevere una notifica quando i package sono stati completati e sono disponibili. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Workflow Email Notifications.
Creazione di un package di traduzione per un documento dinamico
È possibile creare un package di traduzione per un documento dinamico. Accedere alla pagina delle informazioni del documento dinamico e selezionare Crea package traduzione dal menu Azioni. Il documento dinamico deve essere sottoposto a Check-In e lo stato del ciclo di vita deve essere impostato correttamente affinché la scelta del menu sia visibile. Se il documento dinamico è un documento composto, anche i documenti dinamici figlio devono essere sottoposti a Check-In e lo stato del ciclo di vita deve essere impostato correttamente per creare un package di traduzione.
Per essere inclusi in un package di traduzione tutti gli oggetti figlio di un documento composto, ad esempio i documenti o le immagini, devono avere l'Attributo traduzione impostato su Yes e devono trovarsi nello stato Preparazione. Ad esempio, se un capitolo di un documento dinamico contiene un documento dinamico figlio che non si trova nello stato Preparazione, l'intero capitolo non viene incluso dal package di traduzione.
Per pubblicare i documenti dinamici tradotti, visualizzare la pagina delle informazioni di un documento dinamico tradotto e pubblicare una rappresentazione. La pubblicazione di un documento composto include anche i relativi documenti dinamici figlio tradotti.
Quando si itera un documento di origine in modo tale che gli aggiornamenti non invalidino la traduzione, è possibile collegare l'ultima origine del documento dinamico al documento tradotto disponibile più recente nella revisione corrente. Per ulteriori informazioni, vedere Riutilizzo dei documenti tradotti esistenti.
Annullamento di un package di traduzione
È possibile annullare un package di traduzione per una struttura pubblicazione o una struttura informazioni. Annullare il package di traduzione creato per un gruppo informazioni o per una sezione pubblicazione è consentito solo alla radice di una struttura pubblicazione o di una struttura informazioni. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a Annulla package traduzione.