翻訳のコンフィギュレーションプロセス
翻訳のコンフィギュレーションプロセス
Windchill Service Information Manager Translation Managementは、
Windchill サーバー上で設定されます。コンフィギュレーションプロセスの概要は次のとおりです。すべての翻訳プリファレンスについては、
翻訳プリファレンスを参照してください。
「翻訳サポート」のプリファレンスは、サイト、組織、アプリケーション (製品やライブラリなど) コンテキストにおいて、 > > で設定されています (ただし
「翻訳パッケージのインポート間隔」と
「外部インポートフォルダ」はサイトレベルのみ)。
翻訳のコンフィギュレーションを設定する前に、ソースとターゲットの言語セットを決める必要があります。ピボット言語も使用する予定であれば、同様に決定します。ピボット言語を使用すると、中間の言語を使用して、ソース言語からターゲット言語への翻訳を管理できます。最初にオリジナルのソース構造およびコンテンツがピボット言語に翻訳され、次にピボット言語の翻訳が 1 つまたは複数のターゲット言語のソースとして使用されます。ピボット言語から 1 つまたは複数のターゲット言語に翻訳する方が、1 つまたは複数のソース言語からターゲット言語に直接翻訳するよりも経済的である場合は、ピボット言語が使用される場合があります。オリジナルのソースコンテンツがさまざまなオーサリング言語で編集されているが、1 つのピボット言語上で標準化することにより翻訳プロセスを合理化したい、という場合にもピボット言語は便利です。この場合は、さまざまなオーサリング言語で編集されたオブジェクトはピボット言語に翻訳され、次にピボット言語の翻訳がその他すべてのターゲット言語のソース翻訳として使用されます。
1. グローバル列挙言語が設定されていることを確認してください。
「ソース言語」と
「ターゲット言語」の列挙の仕様に、翻訳プリファレンス言語コードをマッピングする必要があります。言語の設定の詳細については、
言語の設定を参照してください。
翻訳を作成するには、
「ソース言語」翻訳プリファレンスの値が有効であることが必要です。プリファレンス値は、
「ソース言語」のグローバル列挙によって指定された値に解決される必要があります。
「ソース言語」のグローバル列挙に翻訳に必要な言語の値が含まれていることを、管理者に確認してください。詳細については、
ソース言語を参照してください。
翻訳を作成するには、
「サポートされる言語」翻訳プリファレンス値も有効であることが必要です。言語コードのプリファレンス値は、
「ターゲット言語」のグローバル列挙によって指定された値に解決される必要があります。
「ターゲット言語」のグローバル列挙に翻訳に必要な言語の値が含まれていることを、管理者に確認してください。詳細については、
ターゲット言語を参照してください。
2. 翻訳を管理する役割を設定するには、「組織管理者」グループに属している必要があります。製品またはライブラリのチームページに移動して > の順にクリックすることで、新しい役割を作成できます。同じページで、その役割のアクセス許可を更新するには、 > の順にクリックします。「翻訳コーディネータ役割」プリファレンスで指定した役割を設定または更新し、それらの役割が適切なアクセス許可を持っていることを確認します。役割は大文字で指定する必要があります。
翻訳管理のために、サービス構造オブジェクトとダイナミックドキュメントを含む製品とライブラリに対して、特定のポリシーのアクセス許可が役割に与えられている必要があります。すべてのユーザーに適用されるデフォルトポリシーに加えて、次のアクセス許可も有効になっていることを確認する必要があります。
WTPart とドキュメントの読み取り/修正/削除アクセス許可、フォルダ、ドキュメント、ベースライン、新規情報構造、新規パブリッシング構造、翻訳パッケージの作成アクセス許可、翻訳ドキュメント生成のアクセス許可、ドキュメントの状態設定のアクセス許可、情報構造とパブリッシング構造の表示アクセス許可、翻訳パッケージキャンセルのアクセス許可。
3. 外部エクスポートフォルダを作成し、Windchill が書き込みアクセス権を持つように設定します。このフォルダは、翻訳ベンダーによって選択されるファイルの保存領域として機能するので、翻訳ベンダーがアクセス可能にする必要もあります。「サポートされるベンダー」プリファレンスの値を、ベンダーとその保存領域へのパスを指定するものに設定します (例: VendorA|D:\translation\tobetranslated)。
4. 受信した翻訳済みドキュメントを翻訳管理のために取得できる外部インポートフォルダを、サイトレベルで作成します。「外部インポートフォルダ」プリファレンスにパスを設定します (例: D:\translation\translated)。
5. 「ソース言語」プリファレンスでソースドキュメント言語を定義します。「ソース言語」は、その後「言語の組み合わせ」仕様でソース言語として使用されます。デフォルトでは、プリファレンスには en ただ 1 つが設定されています。
「ソース言語」プリファレンスは、オリジナルのソース言語とピボット言語を指定することにより、ピボット言語を設定することもできます。たとえば、fr|en は、ソース言語をフランス語、ピボット言語を英語に指定します。「言語の組み合わせ」でターゲット言語として正式に指定していない場合でも、「翻訳パッケージを作成」ダイアログボックスでは、「パッケージの言語」リストにピボット言語が表示されます。ピボット言語を翻訳パッケージのターゲット言語として使用する場合は、最終的なターゲット翻訳パッケージは自動的には作成されません。
デフォルトでは、ピボット言語は設定されません。
「ソース言語」プリファレンス値は、サービス構造オブジェクトの「ソース言語」として、「翻訳パッケージを作成」ダイアログボックスに表示されます。「ソース言語」の選択肢リストは、サービス構造で使用される「オーサリング言語」属性によらないため、「ソース言語」と「オーサリング言語」が事前に正しく設定されていることを必ず確認します。
6. 「サポートされる言語」は二重の目的で使用されます。翻訳のターゲット言語として使用できる言語のリストを定義します。また、関連付けられた翻訳 (翻訳済みの XLIFF ファイルを含む) を保存するコンテキストとフォルダも定義します。コンテキストとフォルダを Windchill で作成する必要があります。「ソース言語のフォルダパスを保存」が Yes (デフォルト) に設定されている場合は、フォルダ構造をさらに定義できます。
ソース言語とターゲット言語の関連付けは、「言語の組み合わせ」で指定します。
翻訳済み XLIFF がベンダーからインポートされた後、ライフサイクル状態が「準備中の状態」翻訳プリファレンス値に変更されると、XLIFF が Windchill 翻訳辞書にアップロードされます。
ピボット言語の翻訳を手動で管理する場合は、そのピボット言語を「サポートされる言語」で指定する必要があります。
7. それぞれの「言語の組み合わせ」仕様では、「ソース言語」のいずれかをソース言語として使用し、「サポートされる言語」のいずれかをターゲット言語として使用します。デフォルトでは、各エントリのソース en を使用するサンプルリストと、「サポートされる言語」のリストで指定されている各言語に対して定義されたターゲットがあります。
「言語の組み合わせ」の言語コードは、
「ソース言語」と
「ターゲット言語」のグローバル列挙に照らして検証されます。詳細については、
言語の設定を参照してください。
ピボット言語翻訳は、ソースからピボットおよびターゲットへの翻訳プロセスにおいて、自動的に処理されます。ピボット言語は、「ソース言語」プリファレンス内の対応するソース言語とペア化されます。ピボット言語は「ソース言語」で正しく定義する必要があります。また最終的なターゲット言語は、翻訳パッケージを作成する際に、「翻訳パッケージを作成」ダイアログボックスで (ピボット言語以外を) 選択する必要があります。これは、意図してピボット言語をターゲット言語として扱い最終的なターゲット言語への翻訳を手動で管理する場合を除いて、ピボット言語をターゲット言語として「言語の組み合わせ」で指定する必要はないことを意味しています。
「言語の組み合わせ」の値は「翻訳パッケージを作成」ダイアログボックスの「パッケージの言語」選択肢のリストに表示されます。
また、「言語の組み合わせ」のターゲット言語は、サービス構造のパブリッシングの際の「製品表現をパブリッシング」ダイアログボックスの「翻訳をパブリッシング」の選択肢としても表示されます。未翻訳のソースをパブリッシングすることもできます。
8. 翻訳可能なオブジェクトにサブタイプを使用する場合は、必ず「翻訳可能なサブタイプ」でサブタイプを定義してください。
9. 「翻訳属性」プリファレンスはダイナミックドキュメントを翻訳するかどうかを指定します。ダイナミックドキュメントに対して使用する属性には、このプリファレンスを設定する必要があります。デフォルトでは、ダイナミックドキュメントとそのサブタイプは PTC_DD_TRANSLATE という属性名を使用します。
10. 「ドキュメント言語の属性」プリファレンスはダイナミックドキュメントの言語を指定します。ダイナミックドキュメントに対して使用する属性には、このプリファレンスを設定する必要があります。デフォルトでは、ダイナミックドキュメントとそのサブタイプは PTC_DD_LANGUAGE という属性名を使用します。
11. 「翻訳パッケージのデータコンテキスト」は、翻訳パッケージのデータが翻訳プロセス中に保存される場所を指定します。「翻訳パッケージのデータコンテキスト」プリファレンスで指定される Windchill のコンテキスト (ライブラリまたは製品) を必ず作成してください。1 つのコンテキストを、たとえばライブラリ内の、すべての翻訳に対して使用できます (デフォルトで指定されたものと同様、wt.inf.library.WTLibrary|Translation Package Data)。「サポートされる言語」で指定された各言語コードについて、サブフォルダが自動的に作成されます。
翻訳パッケージの準備および作成中に、翻訳管理はベースラインオブジェクトを収集、作成、および保存します。翻訳管理はまた、中間のピボット翻訳プロセス中にピボットコレクションを作成します。
「ソース言語」、「サポートされる言語」、および「言語の組み合わせ」の言語コードは、Windchill の「タイプおよび属性の管理」のグローバル列挙の言語値にマッピングする必要があります。また、「サポートされるベンダー」、「サポートされる言語」、「外部インポートフォルダ」、および「翻訳パッケージのデータコンテキスト」が有効であることが必要です。
翻訳パッケージを作成する際に、言語、ベンダーフォルダ、インポートフォルダ、およびベースラインと翻訳を保存する場所が検証されます。翻訳パッケージの作成に使用されたプリファレンス値が無効な場合は、「翻訳パッケージを作成」ウィンドウに関連したエラーが表示されます。これらのエラーは、翻訳管理者に報告する必要があります。
翻訳パッケージプロセスの詳細については、
翻訳の管理を参照してください。
一般的な設定プリファレンス
次のリストでは、検討する必要がある言語とストレージの一般的なプリファレンスについて説明しています。
• 「ソース言語」
ソース言語として使用される言語のリストを定義します。「ソース言語」プリファレンスではピボット言語を設定することもできます。ピボット言語の設定は、オリジナルのソース言語とそのピボット言語を | で区切りペア化することで可能です。ピボット言語とは、フランス語 (ソース) から、日本語 (ピボット)、韓国語 (ターゲット) のように、ソースと最終的なターゲット言語の間に使用する中間の言語です。この場合は、ソースおよびピボットは fr|ja のように表されます。
言語の値は、
Windchill の「タイプと属性の管理」の「ソース言語」
Windchillのグローバル列挙値のセットで設定されている必要があります。
ソース言語を必ず参照してください。
• サポートされる言語
翻訳のピボット言語およびターゲット言語として使用できる言語のリストを定義し、翻訳が保存されるコンテキストのフォルダも定義します。
言語の値は、
Windchill の「タイプと属性の管理」の「ターゲット言語」
Windchillのグローバル列挙値のセットで設定されている必要があります。
ターゲット言語を必ず参照してください。
デフォルトで、サンプルリストが定義されています。
• 言語の組み合わせ
翻訳パッケージを生成するためにサポートされている翻訳ソースとターゲットのリストを提供します。この仕様によって、ソース言語とサポートされたターゲット言語がペア化されます。ソース言語は、有効な「ソース言語」プリファレンス値である必要があります。言語ペアではピボット言語を指定しないでください。ピボット言語は「ソース言語」で指定します。
デフォルトで、サンプルリストが定義されています。
• サポートされるベンダー
翻訳ベンダーと、ベンダーがファイルを取り出す関連した保存領域のパスの両方を指定します。外部エクスポートフォルダは、Windchill が書き込みアクセス許可を持っている場所であることが必要です。翻訳ベンダーも、このフォルダへのアクセス許可を持っている必要があります。
• 外部インポートフォルダ
外部インポートフォルダは、受信した翻訳済みドキュメントを翻訳管理のために取得できる場所を指定します。翻訳ベンダーは、このフォルダへの書き込みアクセス許可も持っている必要があります。「外部インポートフォルダ」は、サイトレベルで設定されます。
• 「翻訳パッケージのデータコンテキスト」
翻訳パッケージに格納するオブジェクトのベースラインを保存する場所を指定します。デフォルト以外の場所を指定した場合は、「サポートされる言語」の言語コードを使用して、各ターゲット言語用のフォルダが自動的に追加されます。翻訳管理は、翻訳パッケージの準備および作成中に、これらのフォルダ内の翻訳オブジェクトを自動的に収集、作成、および保存します。
• フォルダパスにソースコンテキスト名を使用
Yes に設定して、ソースドキュメントの製品コンテキストの名前をターゲットフォルダパスに含めます。「翻訳パッケージのデータコンテキスト」で指定した場所では、コンテキスト名の前にソース名とターゲット名が付きます。
• フォルダパスにオブジェクト名を使用
Yes に設定して、ソースドキュメントの名前をターゲットフォルダパスに含めます。「翻訳パッケージのデータコンテキスト」で指定した場所では、ドキュメント名が末尾に追加されます。
「ソース言語のフォルダパスを保存」も Yes に設定する必要があります。「フォルダパスにソースコンテキスト名を使用」と「フォルダパスにオブジェクト名を使用」の両方を Yes に設定すると、コンテキスト名の後にドキュメント名が配置されます。
オプションの設定
次のリストは、変更を検討した方がよいかもしれないコンフィギュレーションプリファレンスについて説明しています。
• 製品表現を含める
デフォルトで Yes に設定されており、サービス構造や翻訳パッケージ構造のダイナミックドキュメントを PDF などのデフォルトの製品表現を含めます。翻訳にピボット言語が含まれている場合、翻訳パッケージの作成時にピボットのデフォルトの製品表現が選択されます。
トランスレータは、役に立つソースの製品表現を翻訳中に見つけることができます。
• XLIFF を自動的に作成
デフォルトでは、翻訳パッケージの作成中に XLIFF が自動的に生成されます。XLIFF は、XLIFF の生成時の構造と同じ状態に設定されます。このプロセスの一部として、パブリッシング構造、情報構造、または部品リストから参照されるダイナミックドキュメント用に XLIFF が作成されます。
• 翻訳ベースラインのサブタイプ
このプリファレンスは、ベースラインのサブタイプを使用する場合に設定されます。構造やダイナミックドキュメントに対してカスタムなライフサイクル状態を使用するような場合です。ルートタイプ WCTYPE| で始まる、フルタイプの定義を指定します。デフォルトでは設定されません。
このプリファレンスは、カスタムの管理ベースラインサブタイプを指定します。ダイナミックドキュメントにカスタムのライフスタイルを使用する場合、管理ベースラインタイプかそのサブタイプのいずれかに、同じライフサイクルテンプレートを割り当てる必要があります。
• 翻訳パッケージのインポート間隔
デフォルトでは、ベンダーから返却される翻訳済みコンテンツについて、「外部インポートフォルダ」で指定したディレクトリを 60 分ごとにチェックするように設定されます。このプリファレンスはサイトレベルで設定されます。
• 翻訳リンク
このリンクは、ソースからターゲット翻訳までをたどり、ターゲット言語を指定します。パブリッシングプロセスはこのリンクをたどって、ターゲットの翻訳ドキュメントを見つけます。この値は変更できませんが、このサブタイプを作成することはできます。
• 翻訳可能なサブタイプ
ルートタイプ WCTYPE| で始まる、翻訳可能なオブジェクトのフルタイプの定義を指定します。情報構造、パブリッシング構造、およびダイナミックドキュメントが、デフォルトで指定されます。
ワークフローとその他のカスタムコンフィギュレーション
次のワークフロープロセスの変更を検討する際には注意が必要です。複数のワークフローが相互依存していることがあるからです。前処理や後処理など、ワークフロープロセスのカスタマイズにはテンプレートが提供されています。例としては、プロセスの完了時に電子メール通知を送信することなどが挙げられます。
• 翻訳ワークフロープロセス
これはメインの翻訳プロセスで、翻訳パッケージを作成するユーザーによってトリガされます。これによって「コア翻訳プロセス」が起動します。
• コア翻訳プロセス
この翻訳プロセスは、メインの翻訳プロセスによって呼び出され、翻訳ドキュメントを作成してエクスポートします。
• 翻訳の見積りプロセス
この見積りプロセスは、見積りのためにベンダーに送信する翻訳パッケージを作成します。見積りパッケージではベースラインやターゲット翻訳オブジェクトは作成されません。
見積りパッケージは、直接のターゲット言語およびピボット言語に対してのみ生成されます。ソース言語が中間のピボット言語を使用する設定になっている場合は、ターゲット言語対して見積りパッケージは生成されません。
• 翻訳のインポートプロセス
この翻訳プロセスは、ベンダーが翻訳済みコンテンツを返却するディレクトリを監視します。翻訳パッケージを解凍し、コンテンツをチェックして、翻訳をチェックインします。監視の頻度は、「翻訳パッケージのインポート間隔」で設定します。
• インポート後の翻訳プロセス
この翻訳プロセスは、翻訳済みファイルをベンダーからインポートした後に実行します。これは、プロセスの実装方法の一例です。デフォルトでは、何も操作は発生しません。
サービス構造が大規模な場合、翻訳パッケージの作成に時間がかかる場合があります。翻訳パッケージ作成完了など、ワークフローのステップが完了した際にメッセージを受信するために、Windchill の電子メール通知を設定できます。
詳細については、
ワークフロー電子メール通知を参照してください。
ダイナミックドキュメントの翻訳がインポートされたときのメタデータの更新をオフにするように選択できます (ソース言語のメタデータのみを必要とする場合など)。プロパティ
com.ptc.tml.updateMetadataOnTranslatedDocuments はメタデータのインポート動作を制御し、
Yes (デフォルト) に設定すると更新が許可され、
No に設定すると更新が抑制されます。メタデータの更新が正常に行われるためには、分割コンフィギュレーションファイルにメタデータ規則がすでに存在している必要があります。詳細については、
ダイナミックドキュメントの設定を参照してください。
次のプリファレンスは変更しないでください。
• 連続翻訳を許可
デフォルトで Yes に設定すると、このプリファレンスは、以前翻訳された改訂が「準備中の状態」に設定済みかどうかに関係なく、ドキュメントの新規改訂の翻訳を許可します。これにより、「準備中の状態」に設定された最新バージョンに対して翻訳が実行されます。