Création d'un lot de traduction
L'action de menu Créer un lot de traduction crée le lot de traduction une fois que vous avez effectué le choix suivant :
Choisissez le Fournisseur cible et le Type de lot que vous souhaitez créer :
• Traduction : crée un lot de traduction pour un fournisseur qui intègre le contenu de la structure à traduire. Les objets de traduction cibles sont créés et liés à la source lors de ce processus, de manière à ce que le contenu traduit en retour puisse être intégré dans ces objets. Lorsque le lot de traduction est créé, ces objets cibles sont toujours dans la langue source.
La fonction de gestion de traduction crée des configurations de référence pour tous les objets du lot de traduction, collecte les documents (XLIFF ou autres) et crée les objets dans la langue source. Ensuite, elle compresse au format ZIP le contenu sortant et place le fichier ainsi créé dans un dossier propre à chaque langue pour que le fournisseur puisse le collecter. Ce dossier est défini par la préférence Fournisseurs pris en charge.
Lorsque le vendeur renvoie le contenu traduit, ce dernier est décompressé et intégré dans les objets de traduction cibles et la version est itérée.
• Devis : crée un lot de traduction pour que le fournisseur puisse établir le devis approprié après avoir examiné le contenu à traduire.
La fonction de gestion des traductions collecte les documents et fichiers XLIFF, compresse le contenu sortant au format ZIP, puis place les fichiers compressés dans des dossiers propres à chaque langue pour que les fournisseurs puissent les récupérer. Les configurations de référence et les objets de document en langue cible ne sont pas créés. Aucun contenu n'est intégré.
Vous pouvez choisir d'envoyer immédiatement le contenu qui présente déjà l'état Approuvé (en fonction de la valeur de la préférence Etat Préparation) ou bien de démarrer le processus de traduction aussitôt, mais d'attendre que le contenu restant de la structure ait également été défini sur l'état Approuvé.
L'option Contenu déjà approuvé crée un lot de traduction immédiatement à partir du contenu de la structure de service.
L'option Attendre que l'ensemble du contenu ait été approuvé démarre le processus de création du lot de traduction pour le contenu présentant l'état Approuvé. Ce choix permet au processus de traduction de rechercher régulièrement l'existence de contenu et de collecter ce dernier dès qu'il est approuvé. Une fois l'ensemble du contenu de la structure approuvé et collecté, le lot de traduction est créé.
Le champ Langue source affiche les langues sources pour la traduction. Si plusieurs langues source ont été configurées, elles sont sélectionnées par défaut.
Choisissez les langues souhaitées pour la traduction. Chaque langue sélectionnée présente son propre lot de traduction compressé au format ZIP, qui contient l'ensemble des documents dynamiques et fichiers XLIFF de la structure de service correctement définis pour traduction.
Vous pouvez utiliser une langue intermédiaire (pivot) pour gérer la traduction à partir d'une langue source vers une langue cible. La structure source d'origine et son contenu sont tout d'abord traduits dans la langue pivot. Ensuite, la traduction ainsi créée est utilisée pour une traduction vers une ou plusieurs langues cibles. Si vous utilisez une langue pivot, la langue cible s'affiche dans la liste Langues cibles disponibles, la langue pivot étant indiquée entre parenthèses. Comme une langue pivot peut également être la langue cible d'autres langues sources, familiarisez-vous avec les configurations de langue de votre site, afin de pouvoir effectuer la bonne sélection.
Si vous gérez la traduction de la langue pivot vers la langue cible de manière automatique au moyen du processus de traduction pivot intégré, sélectionnez la langue cible finale en tant que langue du lot. Si vous gérez la traduction de la langue pivot vers la langue cible manuellement, sélectionnez la langue pivot en tant que langue cible. La configuration de la langue pivot est détaillée dans la section
Processus de configuration de traduction.
|
La création d'un lot de traduction requiert l'activation préalable de la fonction de numérotation automatique.
|
Lorsque des critères de filtrage sont appliqués à la structure de service, le processus de traduction applique les filtres aux objets de la structure de service, y compris aux documents XLIFF, avant de générer le lot de traduction. Toutefois, si un objet a déjà été envoyé en traduction, il ne sera pas inclus dans le lot. Les informations relatives aux objets exclus d'un lot de traduction sont disponibles dans le fichier journal de traduction. Pour plus d'informations, reportez-vous à la rubrique
Manifestes et fichiers journaux de traduction et d'établissement de devis.
Validation des préférences de traduction
Lorsque vous créez un lot de traduction, les langues, les dossiers de fournisseur et d'importation et les emplacements de bibliothèque sont validés. Ces choix sont déterminés par le paramétrage des préférences de traduction, mais la validation s'effectue lorsque vous créez le lot. Dans le cas des sélections de langue, les valeurs de préférence de traduction doivent correspondre à une énumération globale. Si une valeur de préférence utilisée pour la création de votre lot de traduction est incorrecte, la fenêtre
Créer un lot de traduction affiche l'erreur associée. Pour obtenir de l'aide, contactez l'administrateur de la traduction. Pour plus d'informations sur la configuration des énumérations de langues, consultez la rubrique
Configuration des langues.
Modèle de dénomination des fichiers ZIP
Un préfixe est affecté à tous les fichiers ZIP par le biais de la préférence Modèle de nom de configuration de référence du lot de traduction. Tous les noms de lot et de configuration de référence doivent respecter le modèle de dénomination en incluant les composants comme indiqué ci-après, séparés par un trait de soulignement (_) :
Prefix_SourceID_SourceLanguage_TargetLanguage_SourceRevision_SourceObjectType_BaselineID.zip
Par exemple, un nom de fichier ZIP contenant le préfixe peut ressembler à ceci :
ABC_0000000070_en_nl_A_EPMDocument_0000000041.zip
Convention de désignation
|
Description
|
Prefix
|
Le préfixe correspond à la valeur du modèle de nom de la configuration de référence du lot de traduction. Il s'agit d'une préférence facultative. Si cette préférence est vide, aucun préfixe n'est inclus dans le nom du fichier ZIP.
|
SourceID
|
L'ID de source est le numéro d'identification unique affecté à la structure ou au document dynamique.
|
SourceLanguage
|
La langue source est la langue de création d'origine de la structure source.
|
TargetLanguage
|
La langue cible est la langue dans laquelle l'objet de structure est traduit.
|
SourceRevision
|
La révision source identifie la révision de la source qui est utilisée dans le lot de traduction.
|
SourceObjectType
|
Le type d'objet source spécifie le type d'objet de la source utilisée dans le lot de traduction. Un lot créé pour un document dynamique aura un type d'objet source spécifié comme EPMDocument. Pour d'autres lots, le type d'objet source sera spécifié comme WTPart.
|
BaselineID
|
L'ID de configuration de référence est le numéro affecté pour identifier la configuration de référence.
|
quote
|
Le devis permet d'identifier une demande de devis.
|
Vous pouvez inclure des informations descriptives dans les noms de fichier pour aider à l'identification des fichiers dans un lot de traduction. Configurez la propriété com.ptc.tml.includeDocumentNameInFileName du fichier wt.properties sur true pour activer l'inclusion des noms de document dans les noms de fichier dans les fichiers .zip et manifeste d'un lot de traduction. Les 25 premiers caractères du nom du document source sont ajoutés comme préfixe au nom de fichier. Par défaut, la propriété est définie sur false. Autrement dit., le nom du document n'est pas inclus dans le nom de fichier.
Par exemple, XT00000059_en_es_A_0000000021_A.xml. Pour cette entrée du fichier journal :
Nom de la traduction : Adding Structure to Content_es
Numéro de traduction : 0000000021
Version de traduction : A.1, en cours de traitement
Numéro de la source : XT00000059
Version de la source : A.1, officielle
Type de source : source de la publication
Si la propriété com.ptc.tml.includeDocumentNameInFileName était définie sur true pour inclure le nom du document source, le nom résultant serait Adding Structure to Conte_XT00000059_en_es_A_0000000021_A.xml
Si le nom contient des caractères spéciaux qui ne sont pas pris en charge pour les noms de fichier UNIX ou Windows, ces derniers sont convertis en caractère "_" (trait de soulignement). Par exemple, si le nom de fichier est "Adding Structure* to Content", l'astérisque est remplacé par un trait de soulignement : "Adding Structure_ to Conte".
Processus de création du lot de traduction
Un lot de traduction est un fichier ZIP contenant les documents dynamiques et fichiers XLIFF de la structure de service, définis sur la valeur adéquate de la préférence Etat Préparation (une valeur pour chaque langue cible sélectionnée dans le champ Langues de lot). Ces fichiers compressés sont placés dans le dossier sortant du vendeur cible sélectionné, défini par la valeur de la préférence Fournisseurs pris en charge.
La structure et ses objets doivent être intégrés pour que la création du lot de traduction aboutisse. Assurez-vous que les documents XLIFF de la structure sont inclus dans le lot de traduction. Pour plus d'informations, reportez-vous à la section
Documents de traduction XLIFF.
Pour créer un lot de traduction, procédez comme suit :
1. Accédez à l'onglet Structure de la page relative au groupe d'informations, à la section de publication, à la structure de publication ou à la structure d'information et affichez le menu Actions.
2. Sélectionnez Créer un lot de traduction. La structure doit être intégrée et son état défini correctement pour assurer la visibilité du choix du menu.
3. Dans la fenêtre Créer un lot de traduction, indiquez une valeur dans les champs Vendeur cible et Type de lot, et sélectionnez chaque langue cible dans la liste Langues du lot.
4. Cliquez sur OK pour créer les lots.
S'il s'agit d'un lot de traduction et non d'un lot d'établissement de devis, le fournisseur retourne le fichier de traduction compressé au format ZIP dans le dossier spécifié par la préférence Dossier d'importation externe. Ce dossier est contrôlé par la préférence Processus d'importation de traduction, qui détecte le retour des archives de traduction. L'archive est décompressée et le contenu est comparé aux configurations de référence. Ensuite, les fichiers sont intégrés dans Windchill en tant qu'objets de langue cible dans les contextes définis par la préférence Langues prises en charge. Leurs versions sont également itérées.
Lorsqu'elles sont définies, les préférences Utiliser le nom de contexte source dans le chemin du dossier et Utiliser le nom d'objet dans le chemin du dossier peuvent indiquer un emplacement plus précis.
Vous pouvez créer des tableaux de traduction affichant des informations relatives au contenu traduisible et aux objets traduits. Pour plus d'informations, consultez la section
Gestion des objets de traduction.
Vous pouvez également configurer une notification électronique dans le processus de traduction central, afin d'être averti lors de l'achèvement et de la mise à disposition des lots. Pour en savoir plus, consultez la section
Workflow Email Notifications (Notifications électroniques relatives aux processus).
Création d'un lot de traduction pour un document dynamique
Vous pouvez créer un lot de traduction associé à un document dynamique. Accédez à la page d'informations du document dynamique et sélectionnez Créer un lot de traduction dans le menu Actions. Le document dynamique doit être intégré et son état défini correctement pour assurer la visibilité du choix du menu. Si le document dynamique est un document composé, les documents dynamiques enfants doivent également présenter un état approprié et être intégré pour pouvoir créer un lot de traduction.
Tous les objets enfants d'un document composé, comme les documents ou les graphiques, doivent présenter la valeur Attribut de traduction définie sur Yes et se trouver dans l'état Préparation pour être inclus dans un lot de traduction. Par exemple, si un chapitre d'un document dynamique contient un document dynamique enfant ne présentant pas l'état Préparation, l'intégralité du chapitre sera exclue du lot de traduction.
Vous pouvez publier les documents dynamiques traduits en publiant une représentation sur la page d'informations d'un document dynamique traduit. La publication d'un document composé entraîne la publication de ses documents dynamiques enfants traduits.
Lorsque vous itérez un document source de manière à ce que les mises à jour n'invalident pas la traduction, vous pouvez lier la source la plus récente du document dynamique au document traduit le plus récent disponible dans la révision actuelle. Pour plus d'informations, consultez la section
Réutilisation de documents traduits.
Annulation d'un lot de traduction
Vous pouvez annuler le lot de traduction d'une structure de publication ou d'une structure d'information. L'annulation du lot de traduction créé pour un groupe d'information ou une section de publication est autorisée uniquement à la racine d'une structure de publication ou d'information. Pour plus d'informations, reportez-vous à la rubrique
Annuler le lot de traduction.