说明与限制
说明
在本版本中,请注意以下几点:
对于复合文档动态文档来说,其所有子对象都必须将“翻译属性”设置为 Yes,且必须处于“准备状态”,才能被包括在翻译包中。
例如,如果章节中含有未处于“准备状态”的子动态文档,则整个章节都将被排除在翻译包以外。
然而,如果子文档的“翻译属性”设置为 No,则将仅排除单个文档。
如果信息结构中含有部件列表,则当您运行信息结构的“生成翻译文档”时,“翻译管理”将为“部件列表”创建 XLIFF。XLIFF 会包含“部件列表”中的可翻译字符串。
通过在“表示”对话框中选择“语言”,可以使用目标语言发布发布结构或信息结构。“语言”选择由“语言对”首选项所指定的目标语言决定。如果所选发布规则针对目标语言指定了 Language SIS 工作器参数,则对话框中的“语言”值会将其覆盖。
如果请求源自目标语言动态文档,则可使用发布规则单独发布已翻译动态文档。
限制
在本版本中,请注意以下几点限制:
不支持 SGML 和 XML 实体。
“翻译协调员角色”首选项中定义的翻译角色必须以大写字母指定 (如 PRODUCT MANAGER)。
可在创建翻译包前应用基线筛选器。但是,存在以下限制:
“编辑筛选器”对话框中,仅支持“最新”“基线”配置规范类型。在“待应用”列表中仅限使用第一个“最新”“基线”规范;而忽略其他所有筛选器,包括选项和服务有效性。
选择“添加至基线”时,还必须从“添加至基线”对话框的工具栏中选取“收集相关对象”
仅当图形被 href 和 conref 属性参考时,才会处理图形以便进行翻译。例如,<image href="../icons/view033.jpg"></image>
不支持使用 fileRef 等其他属性的图形。例如,<graphic fileref="../icons/view033.cgm" productname=”BABA2” type=”CGM-Binary”/>
这对您有帮助吗?