Übersetzungsworkflowstatus
Übersetzungsstatus und -workflow
Der in Übersetzungskonfigurationsprozess beschriebene Übersetzungsprozess ermittelt die auszulösenden Workflow-Aktionen anhand des Status von Objekten und dynamischen Dokumenten. Sie müssen wissen, wie Lebenszyklusstatus im Übersetzungsprozess verwendet werden, um die Aktionen des Übersetzungs-Workflows zu verstehen. Der Übersetzungs-Workflow interpretiert die Lebenszyklusstatus von Objekten und dynamischen Dokumenten in einer Publikations- oder Informationsstruktur wie folgt:
1. Der Wert für die Einstellung Status "Vorbereitung" muss den Quelldokumenten zugewiesen werden, die für die Übersetzung genehmigt wurden. Dies ist ein manueller Schritt. Standardmäßig ist dies der Status RELEASED.
2. Wenn ein Quelldokument übersetzt werden kann, startet der Benutzer Übersetzungspaket erstellen, um die Zielübersetzungspakete auszuwählen. Alle Quelldokumentsprachen, die in der Servicestruktur dargestellt werden, werden im Dialogfenster angezeigt, und der Benutzer wählt aus den verfügbaren Zielsprachen.
3. Im Dialogfenster Übersetzungspaket erstellen kann der Benutzer wählen, ob alle bereits genehmigten Inhalte gesendet oder gewartet werden soll, bis der gesamte Inhalt genehmigt wurde.
Wenn der Benutzer Inhalt bereits genehmigt wählt, werden alle Objekte gesammelt, die auf den Wert des Status "Vorbereitung" festgelegt sind, und das Übersetzungspaket wird erstellt.
Wenn der Benutzer Warten, bis der gesamte Inhalt genehmigt wurde wählt, werden alle Servicestrukturobjekte gesammelt, der Übersetzungsprozess wartet jedoch, bis die verbleibenden Objekte auf den Wert des Status "Vorbereitung" festgelegt werden. Der Übersetzungsprozess überprüft in regelmäßigen Abständen den Status jedes verbleibenden Objekts, um festzustellen, ob es auf Status "Vorbereitung" festgelegt wurde. Nachdem alle Objekte den Status "Vorbereitung" erreicht haben, wird das Übersetzungspaket erstellt.
4. Während des Sammlungsprozesses werden Zielübersetzungsobjekte erstellt, und ihr Status wird auf den Wert der Einstellung Status "In Übersetzung" festgelegt. Dieser Schritt erfolgt automatisch. Standardmäßig ist dies der Status INWORK. Der Zieldokumentinhalt ist zu diesem Zeitpunkt immer noch in der Ausgangssprache vorhanden, da er noch nicht übersetzt wurde. Der Übersetzungsprozess fügt die Objekte zu Baselines hinzu und erstellt die Übersetzungspakete.
5. Wenn übersetzte Dokumente vom Anbieter geliefert und an dem mit der Einstellung Ordner für externen Import angegebenen Speicherort abgelegt wurden, werden die Übersetzungen vom Import-Übersetzungsprozess importiert und eingecheckt. Die Objektversionen werden beim Einchecken iteriert. Ihr Status wird auf den Wert der Einstellung Status "Übersetzt" festgelegt. Standardmäßig ist dies der Status RELEASED. Dies ist ebenfalls ein automatisierter Schritt.
6. Nachdem Objekte übersetzt, geliefert und eingecheckt wurden, müssen sie auf Änderungen oder Korrekturen überprüft werden. In diesem Fall kann das Dokument weitere Iterationen oder Revisionen durchlaufen. Iterierte oder überarbeitete Zieldokumente bleiben stets mit dem Quelldokument verknüpft. Jedoch verwaltet jede Zielsprache einen eigenen Versionsstream von Iterationen und Revisionen. Das bedeutet, dass sich ein übersetztes Zielsprachenobjekt in einer anderen Iterations- oder Revisionsversion als ein anderes befindet, obwohl es aus der gleichen Quelle stammt.
Die neueste Version eines Zielsprachendokuments wird zur Publizierung verwendet. Dies beinhaltet die Verwendung des ursprünglichen Zielobjekts, das den gleichen Inhalt wie das Quelldokument vor der Übersetzung aufweist, wenn keine übersetzten Dokumente eingecheckt wurden. Dieser Ansatz bietet eine Möglichkeit, das Quelldokument als Fallback einzuschließen, wenn kein übersetztes Dokument verfügbar ist.
* 
Wenn ein Angebotpaket erstellt wird, werden keine übersetzten Zielobjekte oder Baselines erstellt. Ferner wird nichts vom Anbieter eingecheckt.
War dies hilfreich?