Génération d'un document de traduction pour une structure
Si vous devez traduire les titres et attributs d'une structure de service (mais non son contenu), vous pouvez générer un document de traduction pour l'objet actuellement sélectionné. Vous pouvez générer un document de traduction pour l'intégralité d'une structure de service, pour un groupe d'information ou une section de publication, pour des listes d'articles et pour des articles (tout sous-type d'article WTPart). Cette action récupère les titres et tout autre contenu traduisible à partir de l'objet (notamment les autres nœuds hiérarchiques imbriqués) et insère ce contenu dans un fichier XLIFF. Le fichier XLIFF est ensuite envoyé aux traducteurs.
Un document dynamique incluant le contenu XLIFF est créé dans le dossier Xliff pour votre contexte. Le nom du document XLIFF est identique à celui de l'objet sélectionné, suivi d'un trait de soulignement (_), du code de langue et de la mention (xliff).
Pour plus d'informations, consultez la rubrique
Onglet Structure.
Le document XLIFF présente le type XML Localization Interchange File Format (XLIFF). Il s'agit d'une norme XML spécialement conçue pour la traduction. Pour plus d'informations sur le format XLIFF, consultez la page
docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/xliff-core.html.
Les attributs doivent être configurés dans le fichier
localizable_attset.xml à inclure dans le document XLIFF. Pour plus d'informations, consultez la rubrique
Documents de traduction XLIFF.