翻譯組態流程
翻譯組態流程
Windchill Service Information Manager Translation Management 在
Windchill 伺服器上配置。組態流程的摘要如下。所有翻譯偏好設定都在
翻譯偏好設定中說明。
「翻譯支援」偏好設定可在 > > 的網站、組織與應用程式 (例如產品或物件庫) 前後關聯中設定 (僅為網站層級的
「翻譯封裝匯入間隔」與
「外部匯入資料夾」除外)。
在設定翻譯組態之前,您需要決定您的來源與目標語言集。如果您還將使用樞軸語言,也請決定這些內容。樞軸語言提供管理使用中介語言從來源語言翻譯到目標語言的方法。首先會將原始來源結構與內容翻譯成樞軸語言,然後會將樞軸語言翻譯作為一或多種目標語言的來源使用。當從樞軸語言翻譯成目標語言的成本比從來源語言直接翻譯成目標語言的成本低時,可能會使用樞軸語言。當原始來源內容是以各種編寫語言所編寫,但其需要標準化樞軸語言來簡化翻譯流程時,樞軸語言也很有用。在此情況下,會將各種編寫語言的物件翻譯成樞軸語言,然後將樞軸語言翻譯作為其他所有目標語言的來源翻譯使用。
1. 確保已設定全域列舉語言。您的翻譯偏好設定語言代碼將需要與
「來源語言」和
「目標語言」列舉的規格對應。如需有關設定語言的完整資訊,請參閱
設定語言。
欲建立翻譯,
「來源語言」翻譯偏好設定值必須有效。偏好設定值必須解析為
「來源語言」全域列舉指定的值。請與您的管理員確認,
「來源語言」全域列舉是否包含您需要用於翻譯的語言值。如需詳細資訊,請參閱
來源語言。
欲建立翻譯,
「支援的語言」翻譯偏好設定值也必須有效。語言代碼的偏好設定值必須解析為
「目標語言」全域列舉指定的值。請與您的管理員確認,
「目標語言」全域列舉是否包含您需要用於翻譯的語言值。如需詳細資訊,請參閱
目標語言。
2. 若要設定管理翻譯的角色,使用者必須屬於「組織管理員」群組。您可以導覽至產品或物件庫的小組頁,並按一下 > 來建立新角色。在同一頁中,若要更新特定角色的權限,請按一下 > 。請確定您在「翻譯中介者角色」偏好設定中設定或更新指定的角色,並檢查確定這些角色擁有適當的權限。角色必須以大寫指定。
針對翻譯管理,角色需要包含服務結構物件與動態文件之產品與物件庫的某些特定原則權限。除了套用至所有使用者的預設原則以外,您需要確保也啟用下列權限:
讀取、修改和刪除 WTPart 與文件的權限、建立資料夾、文件、基準線、新資訊結構、新發佈結構和翻譯封裝的權限、產生翻譯文件的權限、設定文件的狀態權限、檢視資訊結構和發佈結構的權限,以及取消翻譯封裝的權限。
3. 建立 Windchill 擁有寫入存取權的外部匯出資料夾。此資料夾可作為檔案的保存區,供也需要存取它的翻譯廠商取用。將「支援的廠商」偏好設定設為指定廠商與其儲存區路徑的值,例如 VendorA|D:\translation\tobetranslated。
4. 在網站層級建立外部匯入資料夾,供翻譯管理取用引入的翻譯後文件。將「外部匯入資料夾」偏好設定設為該路徑,例如 D:\translation\translated。
|
當「支援的廠商」偏好設定設為 Windchill 前後關聯時,不會使用此偏好設定。
|
5. 在「來源語言」偏好設定中定義來源文件語言。然後可在「語言對」規格中使用「來源語言」作為來源語言。依預設,只會在偏好設定中設定一種語言,即 en。
「來源語言」偏好設定也可以透過指定原始來源語言與樞軸語言 (例如 fr|en 可將來源語言指定為以英文為樞軸的法文) 來設定樞軸語言。在「建立翻譯封裝」對話方塊中,樞軸語言顯示在「封裝語言」清單中,即使這些語言並未正式指定為「語言對」中的目標語言也是如此。如果將樞軸語言作為翻譯封裝的目標語言使用,不會自動建立最終目標翻譯封裝。
依預設,不會設定樞軸語言。
「來源語言」偏好設定值在「建立翻譯封裝」對話方塊中會顯示為服務結構物件的「來源語言」。選擇的「來源語言」清單並非來自服務結構中使用的「編寫語言」屬性,因此確保提前正確設定「來源語言」與「編寫語言」很重要。
6. 「支援的語言」有兩個目的。它定義可作為目標語言使用來進行翻譯的語言清單。它也定義了將儲存相關聯翻譯 (包括翻譯後的 XLIFF 檔案) 的前後關聯與資料夾。您將需要在 Windchill 中建立前後關聯與資料夾。如果「保留來源語言資料夾路徑」設為 Yes (預設),您可以進一步定義資料夾結構。
來源與目標語言關聯可在「語言對」中指定。
在從廠商匯入翻譯的 XLIFF 之後,會在生命週期狀態變更為翻譯「準備狀態」偏好設定值時,將它們上載至 Windchill 翻譯字典。
如果您選擇手動管理樞軸語言翻譯,則必須在「支援的語言」中指定樞軸語言。
7. 每個「語言對」規格都使用其中一個「來源語言」作為來源語言,以及使用其中一個「支援的語言」作為目標語言。依預設,有一個範例清單針對每個項目使用來源 en,並有一個針對每個語言定義的目標,該語言已在「支援的語言」清單中指定。
會針對
「來源語言」與
「目標語言」全域列舉,對
「語言對」語言代碼進行驗證。如需詳細資訊,請參閱
設定語言。
您可以在從來源翻譯成樞軸再翻譯成目標的流程中自動處理樞軸語言翻譯。在「來源語言」偏好設定中可將樞軸語言與其來源語言配對。當在「建立翻譯封裝」對話方塊中建立翻譯封裝時,您必須在「來源語言」中正確定義樞軸且必須選取最終目標語言 (而非樞軸語言)。這表示不必將樞軸語言指定為「語言對」中的目標語言,除非您打算將樞軸視為目標語言並手動管理到最終目標語言的翻譯。
「語言對」值也用於在「建立翻譯封裝」對話方塊中填入選擇的「封裝語言」清單。
當發佈服務結構時,「語言對」的目標語言也為「發佈表示」對話方塊中的「發佈翻譯」提供選擇。您也可以選擇發佈未翻譯的來源。
8. 請確保若您使用可翻譯之物件的子類型,需在「可翻譯的子類型」中定義這些子類型。
9. 「翻譯屬性」偏好設定決定是否要翻譯動態文件。您必須將其設定為用於動態文件的屬性。依預設,動態文件及其子類型使用屬性名稱 PTC_DD_TRANSLATE。
10. 「文件語言屬性」偏好設定決定動態文件的語言。您必須將其設定為用於動態文件的屬性。依預設,動態文件及其子類型使用屬性名稱 PTC_DD_LANGUAGE。
11. 「翻譯封裝資料前後關聯」指定在翻譯流程中將翻譯封裝資料儲存在何處。確保您在 Windchill 中建立「翻譯封裝資料前後關聯」偏好設定指定的前後關聯 (物件庫或產品)。您可以針對所有翻譯使用一個前後關聯,例如在物件庫 (例如依預設指定的物件庫 wt.inf.library.WTLibrary|Translation Package Data) 中。會自動為「支援的語言」指定的每種語言碼提供子資料夾。
當準備與建立翻譯封裝時,翻譯管理會自動收集、建立與儲存基準線物件。其還會在過渡樞軸翻譯流程期間建立樞軸集合。
「來源語言」、「支援的語言」與「語言對」中的語言代碼必須與 Windchill「類型及屬性管理」中的全域列舉語言值對應。「支援的廠商」、「支援的語言」、「外部匯入資料夾」與「翻譯封裝資料前後關聯」中的資料夾與位置也必須有效。
當您建立翻譯封裝時,會對儲存基準線與翻譯的語言、廠商資料夾、匯入資料夾以及位置進行驗證。如果用來建立翻譯封裝的偏好設定值無效,「建立翻譯封裝」視窗會顯示相關聯錯誤。您應將錯誤報告給翻譯管理員。
通用組態偏好設定
下列清單說明您需要評估的更多常用語言與儲存偏好設定。
• 「來源語言」
定義要作為來源語言使用之語言的清單。「來源語言」偏好設定也可以透過將原始來源語言與其樞軸語言配對並以 | 分隔來設定樞軸語言。樞軸語言是用來在來源語言與最終目標語言之間翻譯 (例如法文 (來源) 翻譯成日文 (樞軸) 再翻譯成韓文 (目標)) 的中介語言。在此情況下,來源與樞軸將會是 fr|ja。
語言值必須在
Windchill「類型及屬性管理」中
Windchill「來源語言」全域列舉的值集合中指定。請務必查看
來源語言。
• 「支援的語言」
定義語言清單,其可作為翻譯的樞軸與目標語言使用,也可定義將在前後關聯中儲存翻譯的資料夾。
語言值必須在
Windchill「類型及屬性管理」中
Windchill「目標語言」全域列舉的值集合中指定。請務必查看
目標語言。
依預設會定義範例清單。
• 「語言對」
可提供支援的翻譯來源與目標的清單以供產生翻譯封裝。規格會將來源語言與支援的目標語言配對。來源語言必須是有效「來源語言」偏好設定值。請勿在語言對中指定樞軸語言;樞軸語言需在「來源語言」中指定。
依預設會定義範例清單。
• 「支援的廠商」
指定翻譯廠商,以及廠商將挑選檔案之相關聯儲存區的路徑。外部匯出資料夾必須是 Windchill 擁有寫入存取權限的位置。翻譯廠商也必須擁有對它的存取權。
• 「外部匯入資料夾」
外部匯入資料夾指定翻譯管理可挑選引入翻譯文件的位置。翻譯廠商也必須擁有對它的寫入存取權限。「外部匯入資料夾」在網站層級設定。
當「支援的廠商」偏好設定指定 Windchill 產品、物件庫或專案時,不會使用此偏好設定。
• 「翻譯封裝資料前後關聯」
指定放置在翻譯封裝中之物件基準線的儲存位置。如果您指定預設以外的位置,會使用「支援的語言」中的語言碼來自動附加每種目標語言的資料夾。當準備與建立翻譯封裝時,翻譯管理會自動在這些資料夾中收集、建立與儲存翻譯物件。
• 「使用資料夾路徑中的來源前後關聯名稱」
設定為 Yes 可包括目標資料夾路徑中來源文件之產品前後關聯的名稱。在「翻譯封裝資料前後關聯」指定的位置中,前後關聯名稱在來源與目標名稱之後。
• 「使用資料夾路徑中的物件名稱」
設定為 Yes 可包括目標資料夾路徑中來源文件的名稱。在「翻譯封裝資料前後關聯」指定的位置中,會將文件名稱附加到結尾。
「保留來源語言資料夾路徑」也必須設定為 Yes。如果「使用資料夾路徑中的來源前後關聯名稱」與「使用資料夾路徑中的物件名稱」都設定為 Yes,文件名稱會在前後關聯名稱之後。
選用組態
下列清單說明您可能想要考慮變更的組態偏好設定。
• 「包括表示」
依預設設定為 Yes,以將服務結構與結構中任何動態文件的預設表示 (例如 PDF) 包括在翻譯封裝中。如果翻譯包括樞軸語言,在建立翻譯封裝時會挑選樞軸的預設表示。
翻譯人員可以尋找在翻譯期間有幫助的來源的表示。
• 「自動建立 XLIFF」
建立翻譯封裝時,依預設自動設定為產生 XLIFF。當產生 XLIFF 時,會將 XLIFF 設定為與結構相同的狀態。作為此流程的一部份,會為從發行結構、資訊結構或零件清單參考的動態文件建立 XLIFF。
• 「翻譯基準線子類型」
設定此偏好設定可針對您的基準線使用子類型,例如當您針對結構與動態文件使用自訂生命週期狀態時。指定完整類型定義,以根類型 WCTYPE| 開始。預設為非設定。
此偏好設定可指定自訂「管理基準線」子類型。如果您針對動態文件使用自訂生命週期,您必須將相同的生命週期範本指定給「管理基準線」類型或其子類型。
• 「翻譯封裝匯入間隔」
依預設設定為每 60 分鐘檢查「外部匯入資料夾」所指定的目錄中是否有廠商傳回的翻譯後內容。此偏好設定在網站層級中設定。
當「支援的廠商」偏好設定指定 Windchill 產品、物件庫或專案前後關聯時,不會使用此偏好設定。
• 「翻譯連結」
此連結跟隨來源至目標翻譯,指定目標語言。發行流程會跟隨此連結來尋找目標翻譯文件。您不應變更此值,但您可以建立其子類型。
• 「可翻譯的子類型」
指定可翻譯之物件的完整類型定義,從根類型 WCTYPE| 開始。依預設會指定資訊結構、發行結構與動態文件。
工作流程與其他自訂組態
考慮變更下列工作流程時請小心,因為工作流程可能會相互依賴。範本用來自訂工作流程,例如預先處理或後處理。在完成流程時傳送電子郵件通知就是一個例子。
• 「翻譯工作流程」
這是主要翻譯流程,其由建立翻譯封裝的使用者觸發。它會啟動「核心翻譯流程」。
• 「核心翻譯流程」
此翻譯流程由主要翻譯流程呼叫,以建立及匯出翻譯文件。
• 「報價翻譯流程」
此報價流程會建立翻譯封裝以傳送給廠商進行報價。報價封裝不會建立基準線或目標翻譯物件。
只會針對直接目標語言與樞軸語言產生報價封裝。如果將來源語言配置為使用中介樞軸語言,則不會針對目標語言產生報價封裝。
• 「匯入翻譯流程」
此翻譯流程可監視廠商傳回翻譯後內容的目錄。它的監控頻率由「翻譯封裝匯入間隔」偏好設定進行設定。您可以在 Windchill 產品、物件庫或專案中儲存包含翻譯封裝的文件。在此情況下,當針對文件設定的狀態符合「已翻譯狀態」偏好設定時,系統將匯入該文件。
匯入流程會解壓縮翻譯封裝、檢查內容,並入庫翻譯。
• 「匯入後的翻譯流程」
此翻譯流程會在從廠商匯入翻譯後檔案之後執行。這只是如何實行流程的一個範例。依預設,它不會採取任何動作。
如果服務結構非常大,翻譯封裝可能要花費一些時間。當工作流程步驟完成時 (例如當建立翻譯封裝時),您可以在 Windchill 中設定電子郵件通知來接收訊息。
如需詳細資訊,請參閱 Windchill Customization Guide (Windchill 自訂指南) 和 Windchill 說明中心 中的工作流程電子郵件通知。
匯入動態文件翻譯時,您可以選擇關閉更新其中繼資料 (例如,在您只想要來源語言中繼資料的情況下)。
com.ptc.tml.updateMetadataOnTranslatedDocuments 內容可透過設定
Yes (預設) 以允許更新或設定
No 以隱抑更新,來控制中繼資料匯入行為。中繼資料規則必須已存在成組分解組態檔案中,中繼資料更新才能成功。如需詳細資訊,請參閱
設定動態文件。
請勿變更下列偏好設定:
• 「允許逐步翻譯」
依預設,設定為 Yes,此偏好設定允許翻譯文件的新版本修訂,無論之前翻譯的版本修訂是否已設定為「準備狀態」。這可允許只針對設定為「準備狀態」的最新版本進行翻譯。