Documents de traduction XLIFF
Les documents XLIFF contiennent les attributs relatifs à la structure de service qui peuvent être traduits. Un document XLIFF peut être généré automatiquement lorsque le lot de traduction est créé, généré manuellement ou créé manuellement. Les documents XLIFF sont inclus dans un lot de traduction lors de la création de ce dernier. Lorsque des documents XLIFF traduits sont importés à partir du vendeur et qu'un document XLIFF traduit passe d'un état de non-préparation à l'Etat Préparation, son contenu est chargé dans les dictionnaires de traduction Windchill appropriés. Les dictionnaires de traduction fournissent alors les valeurs d'attribut traduites aux structures de service.
Dans le cadre de la création du lot de traduction, des documents XLIFF sont générés à partir de la racine de la structure de service (cette opération n'est pas disponible à partir des différents groupes ou sections figurant dans la structure). Les titres et les autres textes traduisibles sont collectés depuis la structure de service et placés dans le fichier XLIFF. Chaque liste d'articles dispose également de son propre document XLIFF. Des documents dynamiques XLIFF sont également créés pour les chaînes localisées figurant dans les fichiers Creo Illustrate (c3di). Lorsqu'un fichier Creo Illustrate (c3di) est traduit, isolément ou en tant que composant d'une structure Windchill Service Information Manager, c'est le fichier XLIFF qui est inclus dans le lot de traduction. Toutefois, un lot de traduction peut uniquement être créé pour une structure de publication ou d'information imbriquée à partir de son emplacement source d'origine.
Lorsque Windchill Service Information Manager crée un lot de traduction pour les structures de service, la valeur d'attribut Langue de création spécifiée sur les objets de structure de service fournit les langues source disponibles. Toutefois, les documents dynamiques (y compris les documents XLIFF) utilisent la préférence Attribut de langue du document, définie par défaut sur la valeur PTC_DD_LANGUAGE, pour déterminer leur langue de création.
La préférence Créer XLIFF automatiquement détermine si les documents XLIFF sont générés automatiquement lors de la création des lots de traduction et d'établissement de devis. Par défaut, cet élément est défini sur Yes. Tous les documents XLIFF générés sont définis sur le même état que la structure de service. Un document XLIFF est également généré pour chaque structure de publication, structure d'information ou liste d'articles imbriquée. Toutefois, ces documents XLIFF sont toujours créés dans le contexte d'origine de la structure imbriquée.
Le format de document XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est une norme XML spécifiquement conçue pour favoriser la normalisation du processus de traduction. Pour en savoir plus, voir :
Génération manuelle d'un document XLIFF
Vous pouvez également exécuter manuellement l'action Générer un document de traduction pour créer un document XLIFF à partir de structures de service, de groupes d'information, de sections de publication, de listes d'articles et d'articles. Ces documents XLIFF ne sont pas inclus automatiquement lorsque vous créez un lot de traduction à partir de la structure de service. Les différents documents XLIFF sont traduits séparément en tant que documents dynamiques individuels.
1. Ouvrez l'onglet Structure de la page d'informations de la structure ou de l'un de ses composants hiérarchiques (tels qu'un groupe, une section ou une liste d'articles) pour lesquels vous souhaitez générer un document de traduction.
2. Cliquez sur l'emplacement souhaité dans la structure pour le sélectionner.
3. Choisissez Générer un document de traduction dans le menu de raccourcis des structures de service ou le menu Actions des listes d'articles.
La bannière Générer un document de traduction s'affiche en vous indiquant que le document de traduction a été généré. Le document de traduction présente l'extension de fichier .xlf.
4. Un document dynamique incluant le contenu XLIFF est créé dans le dossier Xliff configuré pour votre contexte.
5. Le document XLIFF étant un document dynamique, vous pouvez créer le lot de traduction à partir de la page d'informations du document XLIFF. Recherchez votre fichier XLIFF dans le dossier Xliff, intégrez-le, puis définissez son état du cycle de vie sur la valeur Etat Préparation. Sélectionnez ensuite l'option Créer un lot de traduction dans le menu Actions.
Vous pouvez utiliser Générer un document de traduction dans la structure de service ou la liste d'articles pour générer un document XLIFF à tester lorsque vous configurez des attributs dans le fichier localizable_attset.xml. Etant donné que le document XLIFF généré contient uniquement les attributs qui sont configurés correctement, vous pouvez détecter les attributs manquants ou non définis. Pour en savoir plus, voir Manifestes et fichiers journaux de traduction et d'établissement de devis.
Remarques relatives aux documents XLIFF
Lorsque des critères de filtrage sont appliqués, le processus de création du lot de traduction applique les filtres aux objets collectés à partir de la structure, y compris les documents XLIFF, avant de générer le lot de traduction. Toutefois, si un objet a déjà été envoyé en traduction, il ne sera pas inclus dans le lot. Les informations relatives aux objets exclus d'un lot de traduction sont disponibles dans le fichier journal de traduction. Pour plus d'informations, consultez la rubrique Manifestes et fichiers journaux de traduction et d'établissement de devis.
Si vous choisissez de créer des documents XLIFF manuellement, vous devez appliquer le format de fichier pris en charge pour que les chaînes d'attribut traduites du document XLIFF puissent être chargées dans les dictionnaires de traduction qui leur sont associés.
Personnalisations des documents XLIFF
Les définitions de marquage du fichier de configuration AttributeSet permettent d'associer le comportement par défaut include ou exclude à chacune des classes d'attribut. Les fichiers AttributeSet se trouvent à l'emplacement suivant :
<Windchill-path>\codebase\com\ptc\arbortext\windchill\siscore\attset\xml
L'élément localizable_attset.xml définit le jeu d'attributs à envoyer à un fichier XLIFF pour traduction. Par exemple, deux sections de ce fichier identifient les attributs des documents traduits :
<Type name="com.ptc.sis.Base">
<Attribute action="include" name="name"/>
</Type>
<Type name="com.ptc.arbortext.windchill.partlist.PartList">
<Attribute action="include" name="name"/>
</Type>
Si le hook CustomMetaDataSourceProvider est configuré pour être utilisé par la publication, il est également utilisé lors de la génération d'un document XLIFF. Les métadonnées des objets externes spécifiés dans le fichier localizable_attset.xml sont incluses dans le fichier XLIFF.
Vous pouvez conserver les versions personnalisées du fichier localizable_attset.xml en suivant les recommandations des rubriques Setting Up a Directory Structure for Managing Customized Files and Text Tailoring , Best Practices for Customizing Files Supplied by PTC et des autres sections du manuel anglais Windchill Customization Guide (Guide de personnalisation de Windchill).
Est-ce que cela a été utile ?